
Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the

|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
![]() Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the ![]() |
Best Blu-ray Movie Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() $74.99 1 day ago
| ![]() $35.99 10 hrs ago
| ![]() $44.99 | ![]() $24.96 1 day ago
| ![]() $33.49 18 hrs ago
| ![]() $33.49 20 hrs ago
| ![]() $99.99 | ![]() $54.49 | ![]() $24.96 | ![]() $34.99 10 hrs ago
| ![]() $30.48 | ![]() $35.33 |
![]() |
#1 |
Active Member
|
![]()
I watch all movies with subtitles on... However, I've noticed on several BDs that subtitles are not very accurate... Most recently, 127 Hours & The Cable Guy...
For instance: the line stated was "I need to talk to you tonight"... but written was "We need to talk". Sometimes this also happens on key & important words. Anyone know why they do that? Also, what ultimately is the difference between Eng, & Eng SDH? |
![]() |
![]() |
#2 | |
Blu-ray Ninja
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#3 |
Moderator
|
![]()
I believe (and this could be more theory than reality) that subtitles are often times very "transfer-dependent"
I say this in the sense that often times when seeing a studio gain rights to a film that has been previously released on DVD or Blu-ray, they sometimes make note of the fact that they are in fact addressing subtitle-accuracy issues...... I honestly think inaccurate subtitles show a lack of effort on the part of the studio releasing the film ![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Active Member
|
![]()
From wiki:
"SDH" is an American term the DVD industry introduced. It is an acronym for "Subtitles for the deaf and hard-of-hearing", and refers to regular subtitles in the original language where important non-dialog audio has been added, as well as speaker identification, useful when the viewer cannot otherwise visually tell who is saying what... So yes, like explosion. Good call. I'm still confused though why they would delete words from lines. I wonder if the key subtitles from a script... Maybe they changed the line when filming. |
![]() |
![]() |
#5 | |
Blu-ray Guru
|
![]() Quote:
Eng SDH is for the hearing impaired and includes text descriptions of sound effects (eg, "music plays," "breathing", etc). |
|
![]() |
![]() |
#6 | |
Active Member
|
![]() Quote:
I can see the "Subtitle Accuracy Board" meeting now... "I know he said 'I'm going to kill you for destroying my parents & sleeping with my wife'... But just put 'Die, You!'" |
|
![]() |
![]() |
#7 |
Blu-ray Guru
|
![]()
I like to watch movies with subtitles running on occasion as well. More often with first-time, blind-buy viewings. I have seen the inconsistencies as well. Most often, they are very subtle changes.
|
![]() |
![]() |
#9 |
Expert Member
|
![]()
The one thing that especially pisses me off about subtitles is ones with grammatical or syntax errors. Especially for foreign films/films not in English. I wish reviewers here would go into more explicit detail about the quality of subs on these releases. Some imports reviews don't even have any comments on the subs at all. Only for them to contain obvious errors!
|
![]() |
![]() |
#10 |
Blu-ray Guru
|
![]()
One common issue with SDH is that a good number of them still are excluding the lyrics, and no... it has nothing to do with copyright infringement. They do include the lyrics in the closed captioning most of the times, but it seems like they don't include it in a lot of SDH tracks.
|
![]() |
![]() |
#12 |
Banned
|
![]()
I think everything released by major studios include English subtitles these days, but Criterion omits English subtitles sometimes for odd reasons. For example, the movie Yi Yi has most of its dialogue in Chinese. However, there are a few scenes where the characters speak English. Criterion didn't subtitle these parts, which is annoying because I can barely understand what the actors are saying (they have very heavy accents).
|
![]() |
![]() |
#13 |
Junior Member
Feb 2012
|
![]()
Hi, I'm new here and I can't create a new thread so I hope it's okay to ask a question that's slightly off topic here, but it's about subtitles.
I recently bought the "Glorious 39" blu-ray disc, and I was so disappointed to find out that the color of subtitles was yellow... I prefer white. So, I'm wondering if anyone knows each studio's tendency for those kind of things... while I'm sure 90% of subtitles are white, I'd rather avoid the ones with yellow subtitles when we have options. (Like when we have US and UK releases and they are from different studios, and we can choose one from the other with no region problem.) Or is there any way or place where we can know about these things beforehand? Any help would be greatly appreciated. ("Glorious 39" is a US release and is from Ent. One Music.) |
![]() |
![]() |
#14 |
Blu-ray Samurai
|
![]()
http://www.dvdbeaver.com often has screencaptures of subtitles when they can.
Trying to think... Blue Underground and Media Blasters put yellow for subtitles. Last edited by manicsounds; 02-08-2012 at 01:25 PM. |
![]() |
![]() |
#15 |
Junior Member
Feb 2012
|
![]()
Ohhhh, thank you so much, manicsounds! That's a great help. I really, really appreciate it. Thanks again!
|
![]() |
![]() |
#16 | |
Blu-ray Duke
|
![]() Quote:
Personally I enjoy the yellow subtitles since they're easier to read. Though it usually depends on the yellow on how well it's used since some yellow subtitles look a little ugly, but some look really nice. White subtitles can be harder to read especially like when Funimation makes the white subtitle text really small and the white color blending in to the background of the picture a little too well like almost like a camoflague. Last edited by MOONPHASE; 02-08-2012 at 02:03 PM. |
|
![]() |
![]() |
#17 | |
Junior Member
Feb 2012
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
#18 |
Senior Member
|
![]()
I wish they would include Regular and SDH on all releases. I am deaf in one ear and have some issues with my good ear. I can completely tell who is talking, music, explosions etc so I personally do not need and find the SDH annoying since I just want to know what the dialouge is.
But If they can only do one I am glad if it's SDH so everyone can get the most out of the film! |
![]() |
![]() |
#19 | |
Banned
|
![]() Quote:
Its nice to know that there are others who use subtitles, I always use them too. I cannot answer you question though, I don't mind a missing or added word here and there but I hate it when the subtitles are way off like in you example. |
|
![]() |
![]() |
#20 | |
Senior Member
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|