As an Amazon associate we earn from qualifying purchases. Thanks for your support!                               
×


Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the flag icon to the right of the quick search at the top-middle. [hide this message]

Best Blu-ray Movie Deals


Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals »
Top deals | New deals  
 All countries United States United Kingdom Canada Germany France Spain Italy Australia Netherlands Japan Mexico
Superman I-IV 5-Film Collection 4K (Blu-ray)
$74.99
1 day ago
The Howling 4K (Blu-ray)
$35.99
10 hrs ago
Back to the Future: The Ultimate Trilogy 4K (Blu-ray)
$44.99
 
Back to the Future Part III 4K (Blu-ray)
$24.96
1 day ago
The Bone Collector 4K (Blu-ray)
$33.49
18 hrs ago
Death Wish 3 4K (Blu-ray)
$33.49
20 hrs ago
Jurassic World: 7-Movie Collection 4K (Blu-ray)
$99.99
 
Vikings: The Complete Series (Blu-ray)
$54.49
 
Back to the Future Part II 4K (Blu-ray)
$24.96
 
Death Line 4K (Blu-ray)
$34.99
10 hrs ago
Lawrence of Arabia 4K (Blu-ray)
$30.48
 
The Toxic Avenger 4K (Blu-ray)
$35.33
 
What's your next favorite movie?
Join our movie community to find out


Image from: Life of Pi (2012)

Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - North America


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 03-08-2011, 02:17 AM   #1
Mike_In_HD Mike_In_HD is offline
Active Member
 
Mike_In_HD's Avatar
 
Oct 2008
Ohio
968
Default Subtitles...

I watch all movies with subtitles on... However, I've noticed on several BDs that subtitles are not very accurate... Most recently, 127 Hours & The Cable Guy...

For instance: the line stated was "I need to talk to you tonight"... but written was "We need to talk". Sometimes this also happens on key & important words.

Anyone know why they do that? Also, what ultimately is the difference between Eng, & Eng SDH?
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 02:21 AM   #2
Tom Hiddleston Tom Hiddleston is offline
Blu-ray Ninja
 
Tom Hiddleston's Avatar
 
Aug 2009
Birmingham, Alabama. :(
159
2
Default

Quote:
Originally Posted by Mike_In_HD View Post
I watch all movies with subtitles on... However, I've noticed on several BDs that subtitles are not very accurate... Most recently, 127 Hours & The Cable Guy...

For instance: the line stated was "I need to talk to you tonight"... but written was "We need to talk". Sometimes this also happens on key & important words.

Anyone know why they do that? Also, what ultimately is the difference between Eng, & Eng SDH?
Probably to cut down the actual length of the line. And I believe Eng SDH includes the sound effects, like explosion. I watch movies with subtitles too. Whenever I watch a movie with my parents they always say, turn up the volume, and I do not wish to become deaf so I put on subtitles instead. I'm just in the habit of watching it with subtitles now I think.
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 02:25 AM   #3
Beta Man Beta Man is offline
Moderator
 
Beta Man's Avatar
 
Jan 2008
Juuuuuuuust A Bit Outside....
4
268
18
25
Default

I believe (and this could be more theory than reality) that subtitles are often times very "transfer-dependent"

I say this in the sense that often times when seeing a studio gain rights to a film that has been previously released on DVD or Blu-ray, they sometimes make note of the fact that they are in fact addressing subtitle-accuracy issues......

I honestly think inaccurate subtitles show a lack of effort on the part of the studio releasing the film
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 02:27 AM   #4
Mike_In_HD Mike_In_HD is offline
Active Member
 
Mike_In_HD's Avatar
 
Oct 2008
Ohio
968
Default

From wiki:
"SDH" is an American term the DVD industry introduced. It is an acronym for "Subtitles for the deaf and hard-of-hearing", and refers to regular subtitles in the original language where important non-dialog audio has been added, as well as speaker identification, useful when the viewer cannot otherwise visually tell who is saying what...

So yes, like explosion. Good call.

I'm still confused though why they would delete words from lines. I wonder if the key subtitles from a script... Maybe they changed the line when filming.
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 02:30 AM   #5
Dotpattern Dotpattern is offline
Blu-ray Guru
 
Dotpattern's Avatar
 
Aug 2007
Southern California
407
1512
Default

Quote:
Originally Posted by Mike_In_HD View Post
I watch all movies with subtitles on... However, I've noticed on several BDs that subtitles are not very accurate... Most recently, 127 Hours & The Cable Guy...

For instance: the line stated was "I need to talk to you tonight"... but written was "We need to talk". Sometimes this also happens on key & important words.

Anyone know why they do that? Also, what ultimately is the difference between Eng, & Eng SDH?
It has to do with the time it takes to read a line. Less words, less time, same information. It has to be considered that not everyone reads as fast as others.

Eng SDH is for the hearing impaired and includes text descriptions of sound effects (eg, "music plays," "breathing", etc).
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 02:33 AM   #6
Mike_In_HD Mike_In_HD is offline
Active Member
 
Mike_In_HD's Avatar
 
Oct 2008
Ohio
968
Default

Quote:
Originally Posted by Beta Man View Post
... I honestly think inaccurate subtitles show a lack of effort on the part of the studio releasing the film
Interesting overall theory. & I couldn't agree more with your last line. Kinda silly thing to nit-pick, but not really. Kinda seems like an important detail.

I can see the "Subtitle Accuracy Board" meeting now... "I know he said 'I'm going to kill you for destroying my parents & sleeping with my wife'... But just put 'Die, You!'"
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 02:41 AM   #7
Rob J in WNY Rob J in WNY is offline
Blu-ray Guru
 
Rob J in WNY's Avatar
 
Dec 2008
'Western' N.Y. State (MEMBER OF THE "ECPP")™
24
30
486
1
15
Default

I like to watch movies with subtitles running on occasion as well. More often with first-time, blind-buy viewings. I have seen the inconsistencies as well. Most often, they are very subtle changes.
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 03:10 AM   #8
HD Goofnut HD Goofnut is offline
Blu-ray King
 
HD Goofnut's Avatar
 
May 2010
Far, Far Away
114
743
2373
128
751
1091
598
133
39
Default

I always use subtitles when I watch a movie for the first time because I don't want to miss anything for my review.

Last edited by HD Goofnut; 02-08-2012 at 03:00 PM.
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 03:42 AM   #9
ImportFanatic ImportFanatic is offline
Expert Member
 
ImportFanatic's Avatar
 
Jul 2010
United States
489
3
Default

The one thing that especially pisses me off about subtitles is ones with grammatical or syntax errors. Especially for foreign films/films not in English. I wish reviewers here would go into more explicit detail about the quality of subs on these releases. Some imports reviews don't even have any comments on the subs at all. Only for them to contain obvious errors!
  Reply With Quote
Old 03-08-2011, 05:23 AM   #10
Banjo Banjo is offline
Blu-ray Guru
 
Banjo's Avatar
 
Dec 2006
Ontario, Canada
143
Default

One common issue with SDH is that a good number of them still are excluding the lyrics, and no... it has nothing to do with copyright infringement. They do include the lyrics in the closed captioning most of the times, but it seems like they don't include it in a lot of SDH tracks.
  Reply With Quote
Old 12-27-2011, 05:03 PM   #11
hedliniv hedliniv is offline
Blu-ray Guru
 
hedliniv's Avatar
 
Nov 2009
Odessa, FL
1
373
9
499
13
262
USA

Is there a thread that lists blu-rays that do not have subtitles? It would be a list I would visit to make sure that I avoid titles that are missing them....
  Reply With Quote
Old 12-27-2011, 06:36 PM   #12
blu-ray_girl_fan blu-ray_girl_fan is offline
Banned
 
Jun 2009
1
87
Default

Quote:
Originally Posted by hedliniv View Post
Is there a thread that lists blu-rays that do not have subtitles? It would be a list I would visit to make sure that I avoid titles that are missing them....
I think everything released by major studios include English subtitles these days, but Criterion omits English subtitles sometimes for odd reasons. For example, the movie Yi Yi has most of its dialogue in Chinese. However, there are a few scenes where the characters speak English. Criterion didn't subtitle these parts, which is annoying because I can barely understand what the actors are saying (they have very heavy accents).
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 02:45 AM   #13
Emm Emm is offline
Junior Member
 
Feb 2012
Default

Hi, I'm new here and I can't create a new thread so I hope it's okay to ask a question that's slightly off topic here, but it's about subtitles.

I recently bought the "Glorious 39" blu-ray disc, and I was so disappointed to find out that the color of subtitles was yellow... I prefer white.

So, I'm wondering if anyone knows each studio's tendency for those kind of things... while I'm sure 90% of subtitles are white, I'd rather avoid the ones with yellow subtitles when we have options. (Like when we have US and UK releases and they are from different studios, and we can choose one from the other with no region problem.) Or is there any way or place where we can know about these things beforehand?

Any help would be greatly appreciated.

("Glorious 39" is a US release and is from Ent. One Music.)
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 01:14 PM   #14
manicsounds manicsounds is offline
Blu-ray Samurai
 
manicsounds's Avatar
 
Oct 2009
Tokyo
227
4992
99
Default

http://www.dvdbeaver.com often has screencaptures of subtitles when they can.

Trying to think...
Blue Underground and Media Blasters put yellow for subtitles.

Last edited by manicsounds; 02-08-2012 at 01:25 PM.
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 01:57 PM   #15
Emm Emm is offline
Junior Member
 
Feb 2012
Default

Ohhhh, thank you so much, manicsounds! That's a great help. I really, really appreciate it. Thanks again!
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 01:59 PM   #16
MOONPHASE MOONPHASE is offline
Blu-ray Duke
 
MOONPHASE's Avatar
 
Jun 2007
California
8
520
820
18
29
Default

Quote:
Originally Posted by manicsounds View Post
http://www.dvdbeaver.com often has screencaptures of subtitles when they can.

Trying to think...
Blue Underground and Media Blasters put yellow for subtitles.
Also Sentai Filmworks. They've been doing yellow subtitles since they were ADV Films.

Personally I enjoy the yellow subtitles since they're easier to read. Though it usually depends on the yellow on how well it's used since some yellow subtitles look a little ugly, but some look really nice.

White subtitles can be harder to read especially like when Funimation makes the white subtitle text really small and the white color blending in to the background of the picture a little too well like almost like a camoflague.

Last edited by MOONPHASE; 02-08-2012 at 02:03 PM.
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 02:15 PM   #17
Emm Emm is offline
Junior Member
 
Feb 2012
Default

Quote:
Originally Posted by MOONPHASE View Post
Personally I enjoy the yellow subtitles since they're easier to read. Though it usually depends on the yellow on how well it's used since some yellow subtitles look a little ugly, but some look really nice.
Thanks for the info, MOONPHASE! I know what you mean, but I guess I'm too used to white subtitles. But I remember someone saying yellow ones are better when it comes to anime, so I think it depends.
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 02:54 PM   #18
jordy475 jordy475 is offline
Senior Member
 
jordy475's Avatar
 
Aug 2009
Tennessee
282
1
30
Default

I wish they would include Regular and SDH on all releases. I am deaf in one ear and have some issues with my good ear. I can completely tell who is talking, music, explosions etc so I personally do not need and find the SDH annoying since I just want to know what the dialouge is.

But If they can only do one I am glad if it's SDH so everyone can get the most out of the film!
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 03:17 PM   #19
Member-38928 Member-38928 is offline
Banned
 
Member-38928's Avatar
 
Sep 2008
190
Default

Quote:
Originally Posted by Mike_In_HD View Post
I watch all movies with subtitles on... However, I've noticed on several BDs that subtitles are not very accurate... Most recently, 127 Hours & The Cable Guy...

For instance: the line stated was "I need to talk to you tonight"... but written was "We need to talk". Sometimes this also happens on key & important words.

Anyone know why they do that? Also, what ultimately is the difference between Eng, & Eng SDH?

Its nice to know that there are others who use subtitles, I always use them too. I cannot answer you question though, I don't mind a missing or added word here and there but I hate it when the subtitles are way off like in you example.
  Reply With Quote
Old 02-08-2012, 03:23 PM   #20
Truewitt Truewitt is offline
Senior Member
 
Jan 2008
4
1297
Default

Quote:
Originally Posted by Tom Hiddleston View Post
Probably to cut down the actual length of the line. And I believe Eng SDH includes the sound effects, like explosion. I watch movies with subtitles too. Whenever I watch a movie with my parents they always say, turn up the volume, and I do not wish to become deaf so I put on subtitles instead. I'm just in the habit of watching it with subtitles now I think.
This is exactly the reason. If the same information can be delivered with less words, they will condense and reword.
  Reply With Quote
Reply
Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - North America


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 02:53 AM.