|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
Best Blu-ray Movie Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() $24.96 9 hrs ago
| ![]() $13.99 3 hrs ago
| ![]() $29.99 1 hr ago
| ![]() $44.99 | ![]() $31.13 | ![]() $54.49 | ![]() $34.99 1 day ago
| ![]() $70.00 | ![]() $34.99 | ![]() $30.52 | ![]() $29.96 | ![]() $34.99 |
![]() |
#1 |
Blu-ray Ninja
|
![]()
I'm trying to sub an entire concert movie with French to English translations available online so that I can understand what the singer is talking about. There is one thing I'm unclear on. It's about multiple people speaking. I know there is always a dash when the second person speaks over the first. But I don't think I've ever seen the dash on the top line. Wouldn't that make sense, though, if the first person is still continuing their line?
Here is an example. 20 00:11:02,337 --> 00:11:05,239 Within a one-way world 21 00:11:05,239 --> 00:11:07,881 If it were for me Within a one-way world "Within a one-way world" is a single line said through both segments. A kind of chorus comes in at the 05,239 mark with the verse "If it were for me." So wouldn't the second segment be... -If it were for me Within a one-way world ...so that "Within a one-way world" stays at the same height? Or do I just leave the dash out? |
![]() |
|
|
![]() |
|
|