As an Amazon associate we earn from qualifying purchases. Thanks for your support!                               
×

Best Blu-ray Movie Deals


Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals »
Top deals | New deals  
 All countries United States United Kingdom Canada Germany France Spain Italy Australia Netherlands Japan Mexico
I Love Lucy: The Complete Series (Blu-ray)
$40.49
4 hrs ago
Batman 4-Film Collection 4K (Blu-ray)
$32.99
 
Legends of the Fall 4K (Blu-ray)
$15.99
6 hrs ago
Caught Stealing 4K (Blu-ray)
$37.49
6 hrs ago
The Mask 4K (Blu-ray)
$45.00
 
The Conjuring 4K (Blu-ray)
$27.13
5 hrs ago
Superman I-IV 5-Film Collection 4K (Blu-ray)
$74.99
 
The Dark Knight Trilogy 4K (Blu-ray)
$28.99
 
Weapons 4K (Blu-ray)
$27.95
 
One Flew Over the Cuckoo's Nest 4K (Blu-ray)
$29.99
 
Once Upon a Time in the West 4K (Blu-ray)
$12.52
4 hrs ago
The Terminator 4K (Blu-ray)
$16.99
 
What's your next favorite movie?
Join our movie community to find out


Image from: Life of Pi (2012)

Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - North America > Studios and Distributors
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 03-19-2015, 03:15 PM   #122681
belcherman belcherman is offline
Blu-ray Samurai
 
belcherman's Avatar
 
May 2013
Eastern CT
2
1956
85
249
2
1
Default

FYI: Today's Kindle Daily Deal at Amazon includes The Man Who Fell to Earth by Walter Tevis -- $1.99 for the ebook. Kindle books can be read on Kindle devices (duh!) and also with the free Kindle app for Windows, Android, and iOS.

As an Amazon Prime member, I had some credits saved up from choosing no-rush shipping on some past orders, so I got this ebook for free.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 03:21 PM   #122682
ShellOilJunior ShellOilJunior is offline
Blu-ray Ninja
 
ShellOilJunior's Avatar
 
Mar 2009
USA
3
10
Default

Quote:
Originally Posted by belcherman View Post
FYI: Today's Kindle Daily Deal at Amazon includes The Man Who Fell to Earth by Walter Tevis -- $1.99 for the ebook. Kindle books can be read on Kindle devices (duh!) and also with the free Kindle app for Windows, Android, and iOS.

As an Amazon Prime member, I had some credits saved up from choosing no-rush shipping on some past orders, so I got this ebook for free.
Kindle App on BlackBerry OS 10 works, too.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 03:43 PM   #122683
eightslicesofpie eightslicesofpie is offline
Blu-ray Ninja
 
eightslicesofpie's Avatar
 
Feb 2015
233
Default

Quote:
Originally Posted by jmclick View Post
Half-Price Books is based out of Dallas, Texas, and most of their stores are in the Lone Star State. Their flagship store on Northwest Highway is mind-boggling; if you like books, movies, music, and collectibles, it's easy to spend an entire day looking through their stock and still not see everything in the store. I once lucked into a bunch of Criterion DVDs that had just been priced and were on a cart, waiting to be shelved, and greedily snatched up the eight or nine titles I didn't already own for $5.98 each And I can't count how many mint CDs I picked up on clearance for $2.00 apiece.

I don't miss a lot of things in Texas (people are a different matter), but I do miss Half-Price Books!
Wow, I recently went to that location while visiting Dallas and had no idea it was the flagship store. Makes sense why it was so huge haha
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 04:03 PM   #122684
BAMJoe BAMJoe is offline
Active Member
 
BAMJoe's Avatar
 
Oct 2008
42
Default

Are there new extras being added for Five Easy Pieces or is it just a reprint of the current version?
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 04:12 PM   #122685
captveg captveg is online now
Blu-ray Champion
 
captveg's Avatar
 
Feb 2008
472
1709
317
1
Default

Quote:
Originally Posted by BAMJoe View Post
Are there new extras being added for Five Easy Pieces or is it just a reprint of the current version?
It's essentially the same disc, but a bonus doc that was on the Head disc previously is being added to it.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:04 PM   #122686
joie joie is offline
Special Member
 
joie's Avatar
 
Mar 2011
1
1
Default

Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.

edit: I mean a dub in addition to the original audio. Someone famous must have once said, "Films are made to be seen, not read."

Last edited by joie; 03-19-2015 at 06:11 PM.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:12 PM   #122687
tama tama is online now
Blu-ray Ninja
 
tama's Avatar
 
Nov 2010
San Jose, CA
685
1229
Default

Quote:
Originally Posted by pro-bassoonist View Post
Sullivan’s Travels release.

I just finished watching the film. The release uses as a foundation the same pre-existing master that was accessed for the overseas release. (I believe it comes via Universal). However, there appears to be some additional cleanup work done on the Criterion release. I will finish the supplemental features in the morning and we will post our review.

Have a great Thursday everyone

Pro-B
Can't wait. Sounds promising.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:13 PM   #122688
shadedpain4 shadedpain4 is offline
Blu-ray Guru
 
shadedpain4's Avatar
 
Dec 2010
90
2749
94
6
Default

Quote:
Originally Posted by joie View Post
Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.
As usual, I can never tell if Joie's posts are serious, but just in case: No. No to all of that.

I would much rather miss tiny visual fragments here and there than miss the entire intended audio of the film in regards to the dialogue.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:16 PM   #122689
jayembee jayembee is offline
Blu-ray Champion
 
jayembee's Avatar
 
Jul 2010
A Drug-Infested Den
521
4202
Default

Quote:
Originally Posted by joie View Post
Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.
Ewwww. Ick.

I don't mind the English dubs Disney's made for the Studio Ghibli films -- and in general I can deal with English dubs for any animated film -- but I could die happy if I never had to hear a dubbed dialogue track for the rest of my life.

I can think of at least one instance in which the distraction of reading the subtitles pulling your attention away from what's going on in the scene actually worked in one's favor. It's the "bicycle and tree" bit in Tarkovsky's The Sacrifice, for those of you who've seen it.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:24 PM   #122690
pedromvu pedromvu is offline
Blu-ray Guru
 
pedromvu's Avatar
 
Nov 2010
Mexico
146
1222
35
8
12
12
52
Default

Quote:
Originally Posted by joie View Post
Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.

edit: I mean a dub in addition to the original audio. Someone famous must have once said, "Films are made to be seen, not read."
Unfortunately since there are so few Latin American films in the collection (here we go again, JK ) i have to see practically every film with subtitles or English captions, and that is since i was a kid so i don't notice any problem, i have seen a few films in English without subs in US theaters and i think it's more distracting trying to catch what everyone is saying (like Bane) than reading them, so i don't notice any difference, most films give enough time to read the subtitle part then glance the scene and the peripheral view can fill in the rest, you do require a bit more of attention i guess.

One particularly problematic film i do remember is Sans Soleil since the dialog almost never stops but that is not how a typical film is.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:28 PM   #122691
jmclick jmclick is offline
Special Member
 
jmclick's Avatar
 
Mar 2013
Nevada, MO, USA
403
6132
2147
27
Default

Quote:
Originally Posted by joie View Post
Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.

edit: I mean a dub in addition to the original audio. Someone famous must have once said, "Films are made to be seen, not read."
I much prefer reading subtitles to listening to dubbed voices. My attention wanders when an actor's lips don't match what I'm hearing (which is why I also get so distracted when audio and visual elements aren't perfectly synced.)

I have an ability (innate or acquired, I don't know) to read a subtitle and match it to the emotion and meaning conveyed in the actor's natural voice and native language. Dubbing requires me to try to link one actor's voice to another actor's facial expressions and gestures, and for some odd reason, I'm not always very good at that.

That's just me, though, and I expect everyone else is different.
  Reply With Quote
Thanks given by:
jw007 (03-19-2015), Polaroid (03-19-2015)
Old 03-19-2015, 06:29 PM   #122692
bwdowiak bwdowiak is offline
Blu-ray Samurai
 
bwdowiak's Avatar
 
Sep 2013
Chicago
28
502
28
7
5
Default

Quote:
Originally Posted by joie View Post
Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.

edit: I mean a dub in addition to the original audio. Someone famous must have once said, "Films are made to be seen, not read."
If you've missed something, then watch the film again.
  Reply With Quote
Thanks given by:
Polaroid (03-19-2015)
Old 03-19-2015, 06:38 PM   #122693
jw007 jw007 is offline
Blu-ray Samurai
 
jw007's Avatar
 
Jul 2012
Between PA, NJ, FL, and the Middle East
628
2
5
Default

Quote:
Originally Posted by joie View Post
Aren't subtitles a problem? Shouldn't Criterion offer an English dub for foreign language releases? Wouldn't it give them some experience finding and directing voice actors?

The problem with sub's, no matter how fast you read, is that you may glance away from whatever area of the image you've focused on to read the text, unless you can claim that your peripheral vision is as good as your central vision. Some people may continually focus on the subtitle area and miss what was intended to be the focus of the frame and was, intentionally, where the camera was focused.

I believe that in France, during Truffaut's and Godard's prime, people didn't watch subtitled American films. They were shown dubbed films and obviously appreciated many of them. "The Adventures if Adele Blanc-Sec" is a good example of a French film with an English dub, which allows an English, non-French, speaker to fully enjoy the film's visuals.

edit: I mean a dub in addition to the original audio. Someone famous must have once said, "Films are made to be seen, not read."
I can't think of anything more disingenuous than watching an actor's lips move out of synch with what he's saying. It is not just an immediate turn-off but it takes me completely out of the film experience. It's a cheap way of creating convenience for those who need to understand what's going on. I'd much rather prefer having the original actors dubbed in their own language speaking their parts (as live sound wasn't a viable option in the 60's and 70's in Europe), than having another actor's voice dubbed in English. But then of course I'd rather have live sound and then subtitles instead of dubbing in general.
  Reply With Quote
Thanks given by:
jmclick (03-19-2015)
Old 03-19-2015, 06:41 PM   #122694
Polaroid Polaroid is offline
Blu-ray Ninja
 
Polaroid's Avatar
 
Nov 2013
Norwich, UK
Default

I also find dubbed films lose the emotion, the dubbing actors aren't on the set experiencing it, I saw Martyrs dubbed by accident and hated it, it ruined the film for me and actually made it come across as corny and lame. But when I watch original it was so much better and full of emotion.

I know for anime's they can capture the emotion better without being on a set, but for live action films it just doesn't work for me, and you can tell its dubbed just by the sound of it....

I avoid dubbed films at all costs tbh.

The reason Gasper Noe made Enter The Void in English was actually so the audience wasn't distracted form the visuals... But tbh when I read subtitles I do it so fast I don't actually miss anything on screen.

Dubbing is weird :P
  Reply With Quote
Thanks given by:
jmclick (03-19-2015)
Old 03-19-2015, 06:45 PM   #122695
bwdowiak bwdowiak is offline
Blu-ray Samurai
 
bwdowiak's Avatar
 
Sep 2013
Chicago
28
502
28
7
5
Default

where was all this backup when this same topic came up several months ago and another poster called me a snob for opposing English language dubs?
  Reply With Quote
Thanks given by:
jmclick (03-19-2015), Polaroid (03-19-2015)
Old 03-19-2015, 06:55 PM   #122696
pedromvu pedromvu is offline
Blu-ray Guru
 
pedromvu's Avatar
 
Nov 2010
Mexico
146
1222
35
8
12
12
52
Default

Quote:
Originally Posted by bwdowiak View Post
where was all this backup when this same topic came up several months ago and another poster called me a snob for opposing English language dubs?
Maybe we all are , most people seem to prefer Dubs, in Mexico there has been a trend that there are fewer theaters that show the films in their original language, sometimes i can't go see a movie because there are very few options that are not dubbed.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 06:58 PM   #122697
jayembee jayembee is offline
Blu-ray Champion
 
jayembee's Avatar
 
Jul 2010
A Drug-Infested Den
521
4202
Default

Quote:
Originally Posted by Polaroid View Post
I also find dubbed films lose the emotion, the dubbing actors aren't on the set experiencing it, I saw Martyrs dubbed by accident and hated it, it ruined the film for me and actually made it come across as corny and lame. But when I watch original it was so much better and full of emotion.
One notable exception is Das Boot, in which all of the major actors dubbed their dialogue into English. The lip synch is still slightly off, but you're getting authentic performances. Back when it was first released in the US, it was distributed in both dubbed and subtitled prints, so you had an option. They were distinguished by title: the subtitled version kept the original title while the dubbed version was titled The Boat.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 07:03 PM   #122698
pedromvu pedromvu is offline
Blu-ray Guru
 
pedromvu's Avatar
 
Nov 2010
Mexico
146
1222
35
8
12
12
52
Default

Quote:
Originally Posted by jayembee View Post
One notable exception is Das Boot, in which all of the major actors dubbed their dialogue into English. The lip synch is still slightly off, but you're getting authentic performances. Back when it was first released in the US, it was distributed in both dubbed and subtitled prints, so you had an option. They were distinguished by title: the subtitled version kept the original title while the dubbed version was titled The Boat.
There is also a lot of the Italian films from the 60's, not sure when it ended, while some of them are dubbed with a lot of precision, others sound weird even when they are just re-recording their own Italian language, i guess it was mostly a limitation of the technology they used.

BTW i don't remember even noticing it in Das Boot.
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 07:34 PM   #122699
Polaroid Polaroid is offline
Blu-ray Ninja
 
Polaroid's Avatar
 
Nov 2013
Norwich, UK
Default

Quote:
Originally Posted by jayembee View Post
One notable exception is Das Boot, in which all of the major actors dubbed their dialogue into English. The lip synch is still slightly off, but you're getting authentic performances. Back when it was first released in the US, it was distributed in both dubbed and subtitled prints, so you had an option. They were distinguished by title: the subtitled version kept the original title while the dubbed version was titled The Boat.
Oh cool thanks! I will check this out
  Reply With Quote
Old 03-19-2015, 07:38 PM   #122700
baheidstu baheidstu is offline
Banned
 
Jun 2012
2
36
Default

Quote:
Originally Posted by bwdowiak View Post
where was all this backup when this same topic came up several months ago and another poster called me a snob for opposing English language dubs?
I just had this discussion on another thread. I personally don't think anybody is a snob for PREFERRING subtitles over dubs, for whatever reason, however, there has always seemed to be a general air of snobbery by subtitle lovers towards those who prefer watching films dubbed, as if watching subtitled films are more "pure". No matter what though, it all boils down to the fact that if you are unable to understand the language(s) being spoken in the film and have to rely on somebody else's interpretation, whether it be dubs or subtitles, it's still a compromise and often the subs are just as inaccurate as dubs.
  Reply With Quote
Reply
Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - North America > Studios and Distributors

Similar Threads
thread Forum Thread Starter Replies Last Post
Criterion Collection Wish Lists Chushajo 26 08-14-2025 12:45 PM
Criterion Collection? Newbie Discussion ChitoAD 68 01-02-2019 10:14 PM
Criterion Collection Question. . . Blu-ray Movies - North America billypoe 31 01-18-2009 02:52 PM
The Criterion Collection goes Blu! Blu-ray Technology and Future Technology bferr1 164 05-10-2008 02:59 PM



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 11:49 AM.