|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
Best Blu-ray Movie Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() $32.99 1 day ago
| ![]() $27.95 1 day ago
| ![]() $28.99 1 day ago
| ![]() $74.99 | ![]() $29.99 1 day ago
| ![]() $45.00 | ![]() $7.50 1 day ago
| ![]() $44.99 1 day ago
| ![]() $16.99 1 day ago
| ![]() $84.99 | ![]() $29.49 1 day ago
| ![]() $82.99 |
![]() |
#147921 | |
Blu-ray Ninja
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147922 |
Blu-ray Ninja
|
![]() |
![]() |
![]() |
#147923 | |
Blu-ray Emperor
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147924 |
Blu-ray Champion
|
![]()
Off topic, but I don't care. Need to commiserate somewhere.
With all of the weeping and wailing about the death of Prince in the past couple of days, another music legend died (today) that's closer to my heart...and ears...and I don't want his passing to go unnoticed. Lonnie Mack, one of the country/blues/rockabilly greats. http://www.nytimes.com/2016/04/23/ar...t-74.html?_r=5 I actually didn't first hear of him until the mid-80s when I picked up a CD of his, Strike Like Lightning, because Stevie Ray Vaughan played on it (and co-produced it). But I was just as captivated by Mack. Sigh. |
![]() |
Thanks given by: | oildude (04-23-2016) |
![]() |
#147925 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
Thanks given by: | jayembee (04-23-2016) |
![]() |
#147926 | |
Blu-ray Champion
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147927 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
![]() |
|
![]() |
![]() |
#147929 | |
Banned
|
![]() Quote:
Who said that? I wonder, if you were not English speaking you would watch all the great American films dubbed in your native language? You would allow yourself to disregard completely the acting of great actors and the directors (in an indirect way since they direct the actors)? Because acting is not only the presence of the actors and what they do with their bodies. It's their voice too. No offence, but watching a film dubbed so as to be *convenient* for us because we can't read subtitles, is not the original purpose of a film. Even if the dubbing is "great". It's still not the original and doesn't convey the original thoughts of both the actors and directors. Last edited by filmmusic; 04-23-2016 at 09:40 AM. |
|
![]() |
Thanks given by: | bwdowiak (04-23-2016), jw007 (04-24-2016), pedromvu (04-23-2016), soarinsteven (04-24-2016), theater dreamer (04-24-2016) |
![]() |
#147930 | |
Blu-ray Baron
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147931 | |
Active Member
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147932 | |
Expert Member
|
![]() Quote:
Of course Italian films didn't use direct sound for decades so everything was dubbed, like Deep Red, as you noted. sometimes we don't have a choice. Antonioni's Red Desert has Richard Harris dubbed, which is weird, but worth it because you couldn't watch Vitti in anything other than Italian. |
|
![]() |
![]() |
#147934 |
Blu-ray Samurai
|
![]()
When it comes to most films of world cinema, I absolutely prefer subtitles to dubbing. However, when it comes to certain Italian films, like the films of Visconti or Passolini, whichever version that you choose to watch will be at least partially dubbed. For example, in Visconti's The Leopard Burt Lancaster spoke all of his dialogue in English, whereas the rest of the cast did not. When you watch that film you need to make a choice: Do I watch it in Italian and endure the dubbing on the film's star? or Do I watch it in English and endure the dubbing of the supporting cast?
|
![]() |
![]() |
#147935 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147936 | |
Banned
|
![]() Quote:
i meant all the other films. And certainly i watch the original language in animation too where lip-syncing is not an issue. It's become my understanding from various posts in forums, that English speakers aren't very much accustomed to reading subtitles, since well, most people watch Hollywood movies. I myself grew up watching films with subtitles, so really it's not an issue at all and it's something that goes unnoticed like "breathing" for example. ![]() But it hurts me when i read that people watch eg. the Ghibli anime films in English. Language is not only just a a means of understanding what someone is saying. Language is culture. I really think no film should be dubbed but subtitled instead, but I guess it's a useful option for eyesight impaired people that can't read. Last edited by filmmusic; 04-23-2016 at 11:29 AM. |
|
![]() |
![]() |
#147938 |
Blu-ray Samurai
|
![]()
Whilst I like to be a cinema purist and watch films with subtitles I find (particularly as I get older!) that late at night I nod off much easier with a foreign language being spoken. I think there's something about my brain not automatically recognising the sounds that turns them into a sort of music rather than words and it helps me drift off regardless of how much I'm enjoying a film. Because of this I've been watching a lot more dubbed tracks and finding on animation and generally on exploitation is usually doesn't stop me enjoying the film. There are exceptions, as much as Disney tried to get high quality voice actors for the Ghibli films hearing Totoro pronounced as Toe-der-oh! by those saccharine Fanning kids was enough to make me claw my ears off. So whilst you can't win them all I've had far fewer nights waking up at 3am still on the sofa since I quit late night subtitles, it just means I have to keep the real quality films for another time.
|
![]() |
![]() |
#147939 |
Blu-ray Samurai
|
![]()
I have no issue at all with subtitles. In fact, I will turn on the English sub-titles on English-speaking films, even those that I have already seen, because I discover that many times I misheard a word in a line of dialogue when I originally viewed that film.
|
![]() |
Thanks given by: | bwdowiak (04-23-2016) |
![]() |
#147940 |
Special Member
|
![]()
My friends and I had a funny story with mishearing a line of dialogue once. 2 years or so ago, we had a sleepover at my place for my birthday, and to celebrate, we were having a Doctor Who marathon. We were watching the first Daleks serial, and in one scene, a Dalek said "We have the message now". Sadly, we heard something completely different. We heard "We have the best sex now". I don't think it has anything to do with us being teenagers, but when we heard the line, we burst into laughter onto what we thought we heard. We rewinded the scene and turned on the subtitles, and we learned it was "We have the message now", not that other, um, thing.
|
![]() |
Thanks given by: | oildude (04-23-2016) |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
||||
thread | Forum | Thread Starter | Replies | Last Post |
Criterion Collection | Wish Lists | Chushajo | 26 | 08-14-2025 12:45 PM |
Criterion Collection? | Newbie Discussion | ChitoAD | 68 | 01-02-2019 10:14 PM |
Criterion Collection Question. . . | Blu-ray Movies - North America | billypoe | 31 | 01-18-2009 02:52 PM |
The Criterion Collection goes Blu! | Blu-ray Technology and Future Technology | bferr1 | 164 | 05-10-2008 02:59 PM |
|
|