
Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the

|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
![]() Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the ![]() |
Best Anime Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() $27.99 | ![]() $53.99 | ![]() $48.99 | ![]() $17.89 | ![]() $107.09 18 hrs ago
| ![]() $48.99 | ![]() $48.99 | ![]() $48.99 4 hrs ago
| ![]() $24.96 | ![]() $48.99 | ![]() $48.99 1 day ago
| ![]() $45.80 5 hrs ago
|
|
![]() |
#1 |
Blu-ray Prince
|
![]()
Machine translating manga received a lot of attention last month after ANN reported the following:
Manga Localization Company Amimaru Allegedly Trials Machine Translation For Commercial Manga Releases "An anonymous translator has told ANN that the manga translation and lettering company Amimaru has been trialing edited machine translations for commercial manga releases, calling it an "an excuse to pay translators less than they already do and mechanize the art of translation." ANN has received documents which indicate the existence of a machine translation project at Amimaru. One of the clients was identified by an internal codename referring to Kodansha Comics. Kodansha Comics has denied investing in machine translation: "Kodansha USA believes translators are vital members of the manga community. We remain committed to healthy working relationships with translators and are actively taking steps to build closer ties with them. For these reasons and more, Kodansha USA does not currently employ machine translation for any of the manga and books that we distribute – nor are there any plans for this to change." Manga Plus has joined in with the following: "Momiyama said in the interview that translation costs are currently very high. He said that the quality of machine translation is still very low, but that "in 10 years it should improve," adding that "if we can produce high-quality translations in many different languages, it will be a game-changer all over again." Sources: https://www.animenewsnetwork.com/int...manga-/.180576 https://www.animenewsnetwork.com/int...-house/.181396 |
![]() |
![]() |
#2 |
Blu-ray Knight
|
![]()
Machine translation is probably never going to be that good. One of the things machine translation greatly struggles with Japanese to English is the fact it struggles to get the context. With Japanese, you basically say more with less. Not to mention the grammar structure is entirely different.
Heck, when I use the "Translate Tweet" feature on Twitter powered by Google Translate, it always translates "san" to "Mr.", even when the person was talking about a female character. It's depressing how so many companies desperately want to replace translators with machines to save money. Said translators tend to be underpaid much of the time to begin with despite how important they are. |
![]() |
![]() |
#3 |
Blu-ray Knight
|
![]()
Looks like Kadokawa has joined in... If you wanted to read the light novels for Higehiro, you're in for an awful experience.
https://animeuknews.net/2022/01/kado...g-translation/ |
![]() |
![]() |
#4 |
Banned
Sep 2020
|
![]()
I've always felt that the nuances and emotions conveyed in manga are so unique and sometimes subtle, so I'm curious to see how machine translations handle that. I understand the concerns about it being an avenue for companies to cut costs, but if done right, it might bring more manga to international fans faster.
Anyway, what these machines do nowadays with the help of AI and automation is crazy! For example, nowadays, machine translation has reached new levels because there exists automated legal translation that is very accurate. I've used their services once, and they really nailed it. The speed at which it was done was the highlight for me. |
![]() |
![]() |
#5 | ||
Blu-ray Knight
|
![]()
A really bad translation is worse than no translation at all. I'd rather have less manga brought over than more due to machine translation that can get things wrong with a very context-heavy language where you say more with less. Google Translate also keeps translating "san" as "Mr." even if it's about a woman and should be "Ms." or "Mrs."
I'll leave this here for no reason at all... Quote:
|
||
![]() |
![]() |
#6 |
Junior Member
![]() Jul 2023
-
-
|
![]()
Thanks god that I learnt japanese and can now read my manga in japanese.
The problem with machine translation is that if the machine doesn't understand a sentence it just makes things up. |
![]() |
![]() |
#7 |
Blu-ray Prince
|
![]()
The AI takeover continues...
The Ancient Magus' Bride Manga's Return Gets Simultaneous English Release Using AI Translation The official Twitter account for Kore Yamazaki's The Ancient Magus Bride announced on Thursday that Bushiroad is using AI translation by Mantra to release the manga simultaneously in English and Japanese for its return from hiatus. Mantra is also providing AI translation services for simultaneous English releases of Yamazaki's Ghost and Witch manga. In addition, the companies plan to add simultaneous releases in Simplified Chinese starting in May. https://www.animenewsnetwork.com/new...lation/.205774 |
![]() |
![]() |
#9 |
Active Member
|
![]()
Does anyone know if Ablaze comics has been using MTL? Ik there have been accusations particularly with their release Centaurs, but haven't seen any evidence past TL anlaysis, which guess I'd like to give benefit of the doubt for ahahaha ^^:;;. Also This Witch of Mine the only series I own from them has only a TL credit to Munhakdogne publishing which seems to be the Korean publishing company, can't find much info about them though. It's not the same translation as available on Tappytoon
|
![]() |
![]() |
#10 |
Blu-ray Prince
|
![]()
50,000 Manga Titles Translated by AI Are Set to Come Overseas
Major companies, including manga publisher Shogakukan, will invest in a startup aiming to bring 50,000 manga translated by AI overseas. https://www.cbr.com/manga-ai-transla...ional-release/ |
![]() |
![]() |
#11 | ||||||||||||||
Blu-ray Knight
|
![]()
This didn't get posted here but let's further drive the point home as to why AI/machine translation is bad.
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
That last one I can read the original Japanese because it's all in hiragana (yay!). So the left is まずい! (mazui) and え? (e), and I'm also puzzled how it came up with "Unpalatable!" and "Picture?". I'll also leave this here. |
||||||||||||||
![]() |
Thanks given by: | InuYashaCrusade (06-03-2024), pleaserecycle (05-31-2024) |
![]() |
#12 | ||
Blu-ray Knight
|
![]() Quote:
Quote:
|
||
![]() |
![]() |
#13 | |
Blu-ray Samurai
|
![]()
America to Become Ground Zero for Shogakukan's AI Novel Translation Revolution
Quote:
Now I know what app to avoid |
|
![]() |
![]() |
#14 | |||
Blu-ray Knight
|
![]() Quote:
Quote:
|
|||
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
|
|