As an Amazon associate we earn from qualifying purchases. Thanks for your support!                               
×

Best Blu-ray Movie Deals


Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals »
Top deals | New deals  
 All countries United States United Kingdom Canada Germany France Spain Italy Australia Netherlands Japan Mexico
Alfred Hitchcock: The Ultimate Collection 4K (Blu-ray)
$124.99
4 hrs ago
Superman I-IV 5-Film Collection 4K (Blu-ray)
$74.99
1 day ago
How to Train Your Dragon 4K (Blu-ray)
$39.95
4 hrs ago
Karate Kid: Legends 4K (Blu-ray)
$24.97
7 hrs ago
The Rage: Carrie 2 4K (Blu-ray)
$28.99
4 hrs ago
A Confucian Confusion / Mahjong: Two Films by Edward Yang (Blu-ray)
$36.69
2 hrs ago
The Howling 4K (Blu-ray)
$35.99
1 day ago
Back to the Future Part III 4K (Blu-ray)
$24.99
 
Superman 4K (Blu-ray)
$29.95
 
American Pie 4K (Blu-ray)
$23.79
1 hr ago
Back to the Future: The Ultimate Trilogy 4K (Blu-ray)
$44.99
 
Teenage Mutant Ninja Turtles Trilogy 4K (Blu-ray)
$70.00
 
What's your next favorite movie?
Join our movie community to find out


Image from: Life of Pi (2012)

Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - North America
Register FAQ Community Calendar Today's Posts Search


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 11-30-2010, 02:35 AM   #1
dbzlotrfan dbzlotrfan is offline
Active Member
 
dbzlotrfan's Avatar
 
Aug 2010
28
Default Why is BD audio/subtitles like this?

Probably seems like a redundant question but I wonder:

Why do some titles (like Dr. Strangelove) have subtitle option of like Arabic or Dutch? Or 2001: A Space Odyssey Blu-ray has audio options for: German & Italian yet subtitle options for: Portuguese, German, Italian, Cantonese, Danish, Dutch, Finnish, Korean, Norwegian, Swedish.

It seems rather abribtrary to me to have options for subtitles (or audio) for some languages but not the other, Portuguese, Cantonese, Danish, Dutch, Finnish, Korean, Norwegian, Swedish audio (2001) . . . . . . . . .
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 09:01 AM   #2
Jeff Kleist Jeff Kleist is offline
The Digital Bits
 
Jul 2008
1
Default

To ship one disc to as many regions as possible. One master, one pressing. If you have worldwide rights then you stuff as many languages as possible on.

Subtitle languages take up virtually zero space and are easily created from existing assetts. Audio tracks take up space and bandwidth. German people as a rule are almost as stubborn as Americans when it comes to insisting things are dubbed, so it often is first up to get audio priority
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 12:00 PM   #3
dbzlotrfan dbzlotrfan is offline
Active Member
 
dbzlotrfan's Avatar
 
Aug 2010
28
Default

Yet why have arabic subtitles for something like Dr. Strangelove. Or cantonese & Korean for 2001?
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 03:09 PM   #4
Carlos2992 Carlos2992 is offline
Expert Member
 
Carlos2992's Avatar
 
Oct 2008
Lanus, Argentina
911
1
Default

Quote:
Originally Posted by dbzlotrfan View Post
Yet why have arabic subtitles for something like Dr. Strangelove. Or cantonese & Korean for 2001?
What I can't understand is why some A region titles don't come with Spanish or Portuguese subtitles for example, but they do have arabic, italian, islandic, hebrew, danish...
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 04:29 PM   #5
Jarfa Jarfa is offline
Database admin
 
Jarfa's Avatar
 
Dec 2008
Europe, PT, Porto
-
-
6
Default

Quote:
Originally Posted by Carlos2992 View Post
What I can't understand is why some A region titles don't come with Spanish or Portuguese subtitles for example, but they do have arabic, italian, islandic, hebrew, danish...
Because editors don't know how many people speak, and can do fast reading of those 2 languages in the world

Much cheaper than dubbing audio in a movie, that i don't personnaly listen too, even if it is my own language. I do prefer some subs, just to catch up with some fast talking, even if it is spanish (castillian)

Last edited by Jarfa; 11-30-2010 at 04:39 PM.
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 05:21 PM   #6
viezure viezure is offline
Member
 
Dec 2009
Default

Quote:
Originally Posted by dbzlotrfan View Post
Yet why have arabic subtitles for something like Dr. Strangelove. Or cantonese & Korean for 2001?
I'm missing the point. Why not?
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 07:52 PM   #7
dbzlotrfan dbzlotrfan is offline
Active Member
 
dbzlotrfan's Avatar
 
Aug 2010
28
Default

Would you really want to watch a movie with Arabic subtitles and like English or French audio? Just seems a bit random too me.
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 08:01 PM   #8
Rizor Rizor is online now
Blu-ray Ninja
 
Rizor's Avatar
 
Jun 2008
NJ, USA
1602
6185
192
73
51
29
7
32
159
Default

As far as I'm concerned, releases should have as many subtitles as possible. They're certainly not hard to include. I don't care much about audio as I'll only ever watch a title in its original language, not to mention they take up more space. But including many subtitles can open a film up to a larger audience. It's something that kinda bugs me about Criterion's titles - they're only produced for English speakers.
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 08:04 PM   #9
Mermen79 Mermen79 is offline
Senior Member
 
Mermen79's Avatar
 
Nov 2007
3
Default

Quote:
Originally Posted by Jeff Kleist View Post
Subtitle languages take up virtually zero space and are easily created from existing assetts. Audio tracks take up space and bandwidth. German people as a rule are almost as stubborn as Americans when it comes to insisting things are dubbed, so it often is first up to get audio priority
OMG I LOVE German dubs! I think that in general they are the highest quality in the world. I've been buying only the German releases of Disney re-releases for this reason (sans Fantasia). I'm bummed out that studios rarely include German audio in NA releases. Most of them own the rights to it anyway. Euro versions of everything is so expensive.
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 08:46 PM   #10
svenge svenge is offline
Blu-ray Samurai
 
svenge's Avatar
 
Nov 2009
Washington State
17
474
157
5
67
Default

Authoring and checking BD discs can be costly and time-consuming. It saves the studios money to do just 1 disc version worldwide when at all possible. However, if they don't have territorial rights in certain places for a given movie then that may not be true. Also, as djepic112 pointed out, if a given studio has a more aggressive regional-pricing policy, then the decision to include/exclude certain langauges from certain releases can be more profitable in the region with higher MSRPs.
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 09:01 PM   #11
GeorgeP12 GeorgeP12 is offline
Active Member
 
GeorgeP12's Avatar
 
Feb 2010
Saint-Petersburg, Russia
Default

Quote:
Originally Posted by Jeff Kleist View Post
Subtitle languages take up virtually zero space and are easily created from existing assetts.
Right! And the question is why the subtitles can't be added online similar to BD-Live feature? Technically it's quit easy. Buy disc anywhere no matter what languages it contains and watch it with subtitles that you can choose from Internet db, what could be easier?
  Reply With Quote
Old 11-30-2010, 11:56 PM   #12
HDMe HDMe is offline
Blu-ray Ninja
 
HDMe's Avatar
 
Jan 2010
North Augusta, SC
Default

In addition to the regions... it also sometimes depends on who the original producers/investors were.

You might find times, for instance, where a wealthy Saudi Oil guy invests in a movie and that affects the subtitles or audio tracks when a release comes out differently than if a guy from another country is a big investor in the production.
  Reply With Quote
Old 12-01-2010, 03:42 AM   #13
Jeff Kleist Jeff Kleist is offline
The Digital Bits
 
Jul 2008
1
Default

Quote:
Right! And the question is why the subtitles can't be added online similar to BD-Live feature? Technically it's quit easy. Buy disc anywhere no matter what languages it contains and watch it with subtitles that you can choose from Internet db, what could be easier?
If they don't own the rights for a region, they probably can't even contractually provide those subs
  Reply With Quote
Old 12-01-2010, 10:19 AM   #14
dbzlotrfan dbzlotrfan is offline
Active Member
 
dbzlotrfan's Avatar
 
Aug 2010
28
Default

Delete this post, pease mods.

Last edited by dbzlotrfan; 12-01-2010 at 10:33 AM.
  Reply With Quote
Old 12-01-2010, 01:16 PM   #15
Bluyoda Bluyoda is offline
Blu-ray Ninja
 
Bluyoda's Avatar
 
Dec 2008
Dagobah
103
160
1383
263
4
Default

Quote:
Originally Posted by djepic112 View Post
OMG I LOVE German dubs! I think that in general they are the highest quality in the world. I've been buying only the German releases of Disney re-releases for this reason (sans Fantasia). I'm bummed out that studios rarely include German audio in NA releases. Most of them own the rights to it anyway. Euro versions of everything is so expensive.
I HATE them! German dubs, and most of all the insulting titles they give the films (Liar Liar= Der Dummschwaetzer (The Nonsense talker)???? Monsters versus Aliens= Moster und (AND)Aliens???) are the reasons why I exclusively import from the U.S.
I did so with DVDs and am continuing to do so with BDs.
I won't have a single German BD in my collection.

I can't take a movie seriously when it's dubbed. It's utterly ridiculous, and a complete abomination, let alone the fact that it's bad for the general German-speaking public, who don't get to see the films in their native languages, so miss out a golden opportunity to learn spoken English.

To each his own, but I personally despise them, and I only ever listen to the native language track (with subtitles, if it's a language I do not understand), as I respect the artists.
I am a musician/composer, and to me it's like as if they would re-record your composition with different instruments (say electric guitar becomes a Sitar in India), because it's more accessible this way for the people.
  Reply With Quote
Old 12-01-2010, 02:17 PM   #16
HD Goofnut HD Goofnut is online now
Blu-ray King
 
HD Goofnut's Avatar
 
May 2010
Far, Far Away
114
743
2373
128
751
1091
598
133
39
Default

IMHO every film where English is the original language spoken there should be at least English, Spanish, and French subtitles. This is becoming more common, but there are still many releases that have English only.
  Reply With Quote
Reply
Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - North America



Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 06:49 PM.