
Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the

|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
![]() Did you know that Blu-ray.com also is available for United Kingdom? Simply select the ![]() |
Best Blu-ray Movie Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() £22.99 | ![]() £49.99 | ![]() £30.60 23 hrs ago
| ![]() £39.99 | ![]() £16.99 | ![]() £13.99 | ![]() £10.99 | ![]() £9.99 | ![]() £17.08 | ![]() £14.99 | ![]() £16.99 | ![]() £9.99 |
|
![]() |
#1 |
Special Member
Mar 2014
|
![]()
Previous dodgy subtitles might have been awkward or less accurate, but they wouldn’t have taken me, or any other viewer I might show the movie to, right out of the movie.
As it stands, if I show this Blu-Ray to anyone, that line will likely evoke a ‘WTF?’ moment in the person I’m watching it with, and they’ll tell me, “Hey, it looks like someone did an error with the subtitles! Did you see that?”, or I’ll have to spend half a minute telling them how we’re all aware of the error, or I can skip both of those occurrences by spending a minute beforehand telling them about this minor subtitle glitch in preparation for us both watching the scene in wry silence for a minute when the moment occurs. As far as the viewing experience goes, I don’t view it as being that different from, say, a fat patch of macroblocking sitting on screen for four or five seconds because of an encoding error. The disc still plays, you can still watch the movie, we wish that bit wasn’t there, but it is, etc etc Either way, I’m not suggesting that Eureka recall every disc that was sent out to Zaavi, but doing a small batch of corrected discs might be nice for people who just want to watch the film from start to finish without having the figurative equivalent of a two-fingered salute pop up each viewing while you’re settling into the film. Obviously you can see how an error like this can happen, but fair should be fair for the customers looking to buy the disc. And - drum roll - if they don’t fix this for the customers who want an error free version, it’ll be a warning that I probably shouldn’t pre-order their HK titles in future if they’re not going to adhere to the QC standards that every other label manages to do. Eureka are good guys and I like the HK line a lot, but as it stands it’s an annoying mistake that will just continue to annoy me if I buy the disc, and I’d rather buy releases where it feels like the label tried to get things right, not ones where they didn’t care enough to bother. |
![]() |
Thanks given by: | Killer Meteor (11-10-2020) |
![]() |
#2 | |
Power Member
Jun 2012
In a movie
|
![]() Quote:
Mine's still not shipped yet (ordered it with Mothra), but I think I'll see it, think that's wierd, and go on with the movie. It won't ruin my movie experience at all. I don't think Eureka doesn't care about the error, I mean look how much love and care goes in to their releases. But the cost for Eureka if they have to make a new disc would be huge and may harm a future purchase of another title because money can only be spent once. And imo would be overkill for such a very little error. I also don't understand that you won't get future HK titles because of this error? Arrow, Criterion, they're other labels who had errors on discs which they didn't replace. If Arrow had one minor error on a horror movie, would you never get another horror movie from them again? Seems radical to me? |
|
![]() |
Thanks given by: | drobswim13 (11-09-2020), Eibon (11-10-2020), IronHeadRat (11-10-2020), petrichor (11-09-2020), revoloution (11-09-2020), Richard A (11-09-2020), StarDestroyer52 (11-09-2020), TheKillKillKills (11-10-2020) |
![]() |
#3 |
Active Member
Aug 2020
Scotland
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Expert Member
|
![]()
I didn't even notice it until I saw it on here, its onscreen for about 1,.5 seconds so it's crazy to ask for a recall
|
![]() |
Thanks given by: | revoloution (11-09-2020) |
![]() |
#5 |
Blu-ray Samurai
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |||||||||
Special Member
Mar 2014
|
![]()
Opinions do differ, I get it.
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Drees wrote Quote:
Quote:
Quote:
Arrow, Eureka, 88 Films, and every other label around regularly reprint discs. Do they make money off these additional copies, or does having additional copies on hand to sell typically cost a fortune, lose them money, and harm them picking up other titles? I thought it was usually the former, rather than the latter. And I'm not suggesting Eureka print another 3000 copies to cover the massive, enormous public demand this single subtitle error might have created. Rather, I'm assuming they could probably press 100 or so to placate idiots like me. Or, they could tell customers to wait for the non-limited edition, and tell them that, guess what, that non-limited version - where they're pressing more copies of the film - will have that error fixed, if you can wait. Or they could press a small fraction of the non-limited run in advance right now and tell anyone who whinged about it, hey, if you order direct from us, we'll chuck the corrected disc in for you, so feel free to buy it. I dunno. Or, if they've already pressed the non-limited copies and they're all sitting with the same error in the warehouse, they could - again - just press another 100 copies with that error fixed. And, I don't know, maybe even print another 100 covers for them, stick them in cases, and sell them for money. I'm sure labels have a strategy that they follow when they press corrected copies of discs, and every label in the US and the UK and Australia that has eventually issued a corrected copy of a disc that originally had an error - and I'm sure I've seen this phenomenon happen before - has somehow managed it. I'm personally doubtful that Eureka aren't going, oh no, we're doomed, how can we ever fix this issue on our product, it's there forever, there's no way to fix it, hopefully every single person who buys the disc won't feel that this somehow reflects on our typical disc standards, etc etc Of course, all this is up to them, and maybe they won't fix the offending line and everyone who buys the disc can just enjoy that glimpse into the production process as a special extra, I dunno. But this doesn't seem like Eureka. If everyone here is fine with the released disc as it stands, fine, but I'm not sure if it's that laborious a request to rectify an onscreen f*** up on a title people have been looking forward to buying. It's great that a guy above has noted that he doesn't understand what I wrote earlier, 'at all', but it's maybe not the greatest sales pitch to suggest that Eureka spent more time on the extras listed on the back of the box, than they did ensuring that the experience of actually watching the movie that they bought the rights to and spent time and money preparing a new corrected master for was pleasant and error free. I mean, I know everyone has different priorities, in this instance watching the movie from start to finish and not receiving an onscreen instruction to go and fix a subtitling error happens to be mine. Crazy, huh? As an alternative, if everyone thinks that errors like this are nothing to worry about, and not worth the label's time to bother about, feel free to stop mentioning them in discussion threads. They can just be kept secret as a special surprise for the eventual buyer. |
|||||||||
![]() |
![]() |
#9 |
Power Member
Jun 2012
In a movie
|
![]() [Show spoiler] Well, I do understand that you want to spend more time then I do on this itsy bitsy error, as you're picking each sentence, from me and others that disagree with you, apart and disecting it (and mind you, not always in the right way imo). That's fine. I thought about it and could do the same to your response, but it's just not worth the time, sorry. That's not a personal thing about you btw, but I just don't think it's worth more time to discuss an error of one line of a subtitle. As I said before, life's too short..... |
![]() |
Thanks given by: | TheKillKillKills (11-10-2020) |
![]() |
#10 |
Blu-ray Samurai
|
![]()
As far as that subtitle issue, I think it's onscreen for literaly 1 or 2 seconds at the most. I almost missed it and I'm an experienced HK subtitle reader.
![]() Finished watching the movie and need to give a huge shout out to Eureka, everyone here their did their part, for finally releasing the version that this movie deserves! They have done a stupendous job! This is certainly the definitive, go-to, release of this film, ever! A damn near perfect presentation of not only one of my favorite HK films but also probably one of the best of the 90`s. A classic! This was everything that the previous Pegasus, HK blu-ray was not! Don't just buy Eureka for the PQ. The interviews are really good and not fluff pieces like you find on other releases. I wasn't able to finish everything on the disc due to time constraints. But, I watched the movie itself, interviews with Ronny Yu, Joe Tay, screenwriter, Jason Lam Kee To (most of it as it is really lengthy), songwriter, Richard Yuen and editor, David Wu. Also, nice booklet. Lots of info on the behind-the-scenes on how the movie came together. Overall, the Eureka keeps the basic darker design of the Tai Seng dvd, though not as dark. Perhaps the Tai Seng dvd was a bit too dark but was pretty faithful to the theatrical. Pegasus who hold the rights in HK made a travesty of this movie previously and I included some screenshots that I have already uploaded as I couldn't find that disk right now for new comparison shots. Also, did the same thing with the Tai Seng dvd. Normally, I prefer to match shots from across releases to get a good idea of PQ, lighting, etc. I included some extra Eureka shots as that is probably how most will go, and should. If I'm not mistaken, everything from the old Tai Seng dvd was ported over for this release. The most obvious thing here is that the Pegasus blu-ray was way too bright. It's end title sequence was re-edited and there was also the title card at the end that was not a part of the movie`s original design. Mandarin Films was the original rights owner. Pegesus HK blu-ray: ![]() ![]() ![]() Tai Seng dvd: ![]() ![]() ![]() Eureka UK blu-ray: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
Thanks given by: | bubbafett73 (11-11-2020), chen lung (11-10-2020), derek_1999 (11-10-2020), drobswim13 (11-10-2020), Futurhythm (11-10-2020), IronHeadRat (11-10-2020), Nicsopana (11-10-2020), psychik (11-10-2020), recloddff (11-10-2020), revoloution (11-10-2020), Richard A (11-10-2020), rsortor (11-10-2020), Rutger Lundgren (11-10-2020), StarDestroyer52 (11-10-2020), Surge92 (11-16-2020), thisgenius (11-10-2020) |
![]() |
#11 |
Power Member
|
![]()
Anthony makes some good points but I think those of us who have lived through early VHS burned-in subs with wonky translations won't be too bothered with this issue and while it was an avoidable mistake (the proof reader had the tools to either alter the sub file or even mark the annotation as not displayed), I personally don't think it's worth a recall or replacement because it's easily overlooked.
That said, subtitling is tricky business and one shouldn't be trying to accurately translate and in the process lose the spirit, immediacy and context which needs to be considered while trying to avoid unnecessary anachronisms. The words need to convey the story but also appear to be the words of the character and not dry prose. I'll be interested to see where we get "there is naught but white hair" from what I previously had on a disc,"Fire cannot burn, love cannot alter her white hair". I can only assume of course it's a more literal translation but it's a pop ballad and I don't think anyone would use "naught" in a pop ballad. I watched Eureka's City Hunter recently and I was somewhat confused by the overly literal translations. Sure they may be academically correct translations but I thought them overly complex for such a movie. I'd be happier if companies did the English equivalent of simplified and complex options available to Chinese viewers of HK releases. Not of course for the same reasons, rather to offer literal and interpreted subtitling options. At times like this I'm always reminded of how Criterion opted on Throne of Blood, to include separate translations from Linda Hoagland and Donald Richie. |
![]() |
![]() |
#12 | |
Active Member
|
![]() Quote:
![]() Perhaps Eureka should have Frank redo the subtitles for them more. I've only seen his name listed as the translator for THROWDOWN and it was excellent as it was almost like the same subs he did for the Tai Seng DVD, but slightly better. Last edited by Parsifal; 11-13-2020 at 04:17 PM. |
|
![]() |
![]() |
#13 | |
Blu-ray Guru
|
![]() Quote:
![]() The Pegasus looks to be the correct A/R - and also shows more image in the frame (shoulder). In terms of the grade, it looks like a halfway house - definitely see modern colour grading sensibilities there - the Tai-Seng retains the 'true blue' & purple (deep/rich/glowing style - and sort of how I remember it) whilst the Eureka has the creep to green/cyan hues often seen in modern grading. However, the Eureka does look nice ![]() |
|
![]() |
![]() |
#14 |
Banned
Jan 2013
-
-
-
|
![]()
I'll e-mail Eureka and see what they come back with.
|
![]() |
![]() |
#15 |
Senior Member
|
![]()
Some folks here have no idea that doing a new bluray pressing master is VERY costly, no matter if you "just press 100" or 3000 (you usually cannot press 100 or such small numbers). Stop dreaming nonsense, especially regarding such super small mini error, this is plain embarassing.
|
![]() |
Thanks given by: | chen lung (11-10-2020) |
![]() |
#16 | |
Banned
![]() Aug 2018
|
![]() Quote:
I can't say I care for this small (to me) mistake (and one I found funny at that), but I do understand Anthony's point that it's not very different from a punctual intense macroblocking moment, something that's not a structural issue over the whole movie but that can be distracting for a moment, that might require an explanation if you're watching it with people less "in the know", and that, as it stands, is an error that should have been caught during QC and didn't. And true enough, if it wasn't that distracting, it wouldn't even have been mentioned here in the first place. Now, it's for Eureka to decide if this is problematic enough to warrant spending money on repressing some discs (and if so, how many/much), but let's say I'd understand choosing to do so as much as choosing not to. |
|
![]() |
![]() |
#18 |
Blu-ray Baron
|
![]()
I've dropped a bollock like this in the past, left some editing notes on some camera-ready artwork which made it into the final publication. Shit happens and you eventually move on.
I'll have a little titter to myself when I sit down to watch it but it will not affect my enjoyment of a (long overdue) stellar presentation of a 'forgotten' classic one iota. |
![]() |
![]() |
#19 |
Banned
Jan 2013
-
-
-
|
![]()
If only 88 Films replaced the discs for SNAKE & CRANE and CANNIBAL TERROR with ones with actual damn subtitles!
|
![]() |
![]() |
#20 |
Member
Feb 2019
|
![]()
The Eureka disc is the 4th Edition of this film I've bought on Blu Ray (Mainland China, HK, France). This latest release from Eureka is great, the new colour grading, original Dolby Stereo track sounds excellent and the extra features are meaty. It's also a fraction of the price of all the other discs. Not buying this disc because of a single subtitle line error would be a serious mistake and I think would send the wrong message to the Eureka if sales are poor. I would much rather spend Eureka spend the money to license and release more Hong Kong films.
|
![]() |
Thanks given by: | bruce holecheck (11-10-2020), bubbafett73 (11-11-2020), Erasmus Craven (11-11-2020), gdenardo (11-12-2020), IronHeadRat (11-11-2020), Psychodoc (11-11-2020), recloddff (11-11-2020), revoloution (11-10-2020), Surge92 (11-16-2020), TheKillKillKills (11-13-2020), wesslan (11-12-2020), Yami (11-12-2020) |
|
|
![]() |
![]() |
|
|