|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
Best Blu-ray Movie Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() $124.99 5 hrs ago
| ![]() $74.99 1 day ago
| ![]() $39.95 5 hrs ago
| ![]() $24.97 8 hrs ago
| ![]() $28.99 5 hrs ago
| ![]() $36.69 3 hrs ago
| ![]() $35.99 1 day ago
| ![]() $24.99 | ![]() $23.79 2 hrs ago
| ![]() $29.95 | ![]() $70.00 | ![]() $99.99 |
![]() |
#147961 |
Blu-ray Guru
|
![]()
It doesn't matter the font, what makes it suck for me is the way they cut the letters on all sides, I am sure there are no newsletters like that anyway (also the font is actually transparent instead of black), so I am not totally sure that was the intent of the artist.
|
![]() |
![]() |
#147962 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
I know that this Times font was based on letter patterns devised during the Roman Empire. If you'd inquired as to the basis of my statement, again, instead of impugning what I said as being "silly", and making yet another assumption, I'd have happily told you that I studied advertising art for two years before switching to pre-law in college. I've also been working independently with graphic design, and web authoring, for about 15 years. I have a small library of professional fonts I've purchased, and I am well aware of the back history of the major serif and sans-serif type faces (Arial, Times New Roman, Helvetica, Verdana, etc) used today. I spend several hours in Photoshop every week working with typography. I also know that if a client came to me asking for something emulating a 500 + year old Roman newsletter, the last thing I would do is incorporate modern typesetting, with its perfect leading and kerning. That was my issue with the box. Here's this beautiful work of art for a cover, and this gauche box o' Photoshopped text that is completely out of place with the cover, and the period. Last edited by theater dreamer; 04-24-2016 at 01:43 PM. Reason: edited for language. Not worth getting a 3 day vacation over |
|
![]() |
Thanks given by: | Archedamian (04-25-2016) |
![]() |
#147963 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147964 | |
Expert Member
|
![]() Quote:
There's a triflingly irrelevant comment in the article from the playright Israel Horovitz. It's stupid enough to reduce someone to their appearance, but what gets me most annoyed is that to me, Streep is a beauty. Particularly in her younger years and during the time she dated Cazale. There's one scene in Manhattan that comes to mind, I'm sure all film geeks know the scene I'm talking about, where she appeared as an absolute vision. I am probably giving undue weight to the topic, especially when I consider it so flippant and subjective, but I'm really tired of it. Streep is a beautiful woman - inside and out. She was so hauntingly fragile in The Deer Hunter that even if she never became an icon, I'd still have her vulnerable face seared into my memory. Last edited by deepseababy; 04-26-2016 at 06:00 AM. |
|
![]() |
Thanks given by: | ajburke (04-25-2016) |
![]() |
#147965 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
I'm done with this whole conversation, and you. I'm not going to subject everybody else that comes here to any more of this. |
|
![]() |
![]() |
#147966 |
Blu-ray Archduke
|
![]()
Earlier this morning, I watched my Criterion Blu-ray of Only Angels Have Wings.
I have no hesitation about ranking Only Angels Have Wings along with the first-order movies of 1939, like Gone With the Wind or Stagecoach. More importantly, this is one of those endlessly rewatchable "lazy weekend morning" movies, complete with snappy dialogue, amazing aerial scenes that are still gripping even by today's standards, and tough, but likable characters. Cary Grant has the perfect combination of jaded indifference and genuine charisma, not unlike Bogart in Casablanca, while Jean Arthur is gorgeous and lovable. Rita Hayworth is alluring in a supporting role. Thomas Mitchell, however, commands the most attention as a rugged, but aging pilot. The restoration looks wonderful on this disc, and the extras are a lot of fun. This is one of those films about which I could write for pages and pages, but I'll leave it at this by saying that, in any other year, Only Angels Have Wings could have been my favorite Criterion title. 2016 is rocking for the Collection. |
![]() |
Thanks given by: | ilovenola2 (04-24-2016) |
![]() |
#147967 | |
Blu-ray Baron
|
![]() Quote:
However, the way he writes it, the last sentence could have meant "the couple was a head-turner, and not simply because she was a beauty." "Funny-looking" doesn't have to mean "not gorgeous." :P It only probably does! Anyway, great article, and it does make my opinion of her go up quite a bit. My only views into her "personal life" previous to this article came from various talk-show appearances over the last several years, where she usually comes off as a bit prickly. |
|
![]() |
Thanks given by: | deepseababy (04-25-2016) |
![]() |
#147968 |
Blu-ray Samurai
|
![]()
Pardon my ignorance, but I have questions regarding dubbing.
1. Does anyone know when dubbing in cinema hit its peak? 2. Does anyone know when dubbing started becoming unpopular and in what year (or years) did it slowly disappear? I recall that foreign films made in the 1970s were still being dubbed, but I think by the 1980s, live sound was being used on set more often. I have to admit, I am NOT a fan of dubbed voices. I recently watched Herzog's film Aguirre: The Wrath of God and selected the native German language, but much to my chagrin, that was still a dubbed version. Don't even ask me how horrid it was listening to the English dubbed track (I could only listen for 2 min. before I switched it back to German)! But I was hoping that the original language track wasn't dubbed. I understand that was a very difficult film to shoot in the jungles of Peru back in the early 1970s, so I give the filmmakers/production team the benefit of the doubt. Apparently, after further research, I learned that the film was originally shot in English, but I'm guessing the original actor's voices weren't used because of poor audio on set. So its weird to have a dubbed German version and a dubbed English version, despite English being the original language filmed (and honestly, since its about the Spanish conquistadors, Spanish should have been the original language spoken). I totally understand though that a lot of the German actors didn't know the Spanish language though (especially Klaus Kinski). Still, for some reason, I just can't take a dubbed film seriously if the words don't match the movements of the actor's lips. It really throws me off and it really makes it less realistic. Last edited by jw007; 04-24-2016 at 09:49 PM. |
![]() |
![]() |
#147969 | ||
Blu-ray Champion
|
![]() Quote:
Quote:
|
||
![]() |
Thanks given by: | jw007 (04-24-2016) |
![]() |
#147970 | |
Blu-ray Samurai
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147971 | |
Blu-ray Samurai
|
![]()
Great, I literally got this movie in yesterday, lol. I was planning on watching it tonight after Game of Thrones.
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147972 | |
Active Member
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
Thanks given by: | jw007 (04-25-2016) |
![]() |
#147973 |
Blu-ray Guru
|
![]()
I try and not see this as a flaw, as it was common to do this, but I still find it a bit annoying whenever there's obvious dubbing in an Italian film. I can, usually, immediately tell when there's been any dubbing/ADR in TV or films in English, so it becomes even more noticeable when I watch foreign films. Oh, well.
|
![]() |
![]() |
#147974 |
Special Member
|
![]()
"400 Blows" was dubbed in French -- no live sound. If I remember correctly Truffaut's childhood friend said that they wouldn't be able to see American movies until they had been dubbed into French.
Truffaut's own "Day for Night" was an international production and had an English dub. Truffaut did his part in English and it's virtually certain that Jacqueline Bisset did her's in English. "Contempt" had an English speaking "producer," Jack Palance. And the "director, " Fritz Lang, also spoke English. That was also an international production. 8 1/2 is pure spectacle, so I don' t understand why anyone would want to be distracted from that by reading subtitles. Fellini's "La Dolce Vita" must have been shown in America with an English dub, and English was spoken by at least one of the principal actors in his "Satyricon," which was also an international production. "Aguirre" is so much better in English, and, if you can, blow it up from 1.3:1 to around 1.5:1. I could go on. There are so many ways to improve your movie viewing experience with home video. |
![]() |
![]() |
#147975 | |
Blu-ray Champion
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
Thanks given by: | jw007 (04-25-2016) |
![]() |
#147976 | |
Blu-ray Guru
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147977 | ||
Banned
|
![]() Quote:
Quote:
It's not a flaw. That's just the way films were made in Italy for a long time. Look at The Good, the Bad & The Ugly, and most of the spaghetti westerns. All dubbed (or ADR'd) later. |
||
![]() |
Thanks given by: | nitin (04-25-2016) |
![]() |
#147978 | |
Blu-ray Knight
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#147979 | |
Special Member
|
![]() Quote:
It's also OK to ignore David Lynch and watch "Eraserhead" on an iPhone. He might even "think different" now that iPhones can do 1080p. The important thing is that no one should be a slave to anyone elses opinion. Technology let's us have things our way, so let's enjoy our freedom. edit: I don' t think I'm constantly demanding dubs. I don' t think vendors should drop dubs when they are available. |
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
||||
thread | Forum | Thread Starter | Replies | Last Post |
Criterion Collection | Wish Lists | Chushajo | 26 | 08-14-2025 12:45 PM |
Criterion Collection? | Newbie Discussion | ChitoAD | 68 | 01-02-2019 10:14 PM |
Criterion Collection Question. . . | Blu-ray Movies - North America | billypoe | 31 | 01-18-2009 02:52 PM |
The Criterion Collection goes Blu! | Blu-ray Technology and Future Technology | bferr1 | 164 | 05-10-2008 02:59 PM |
|
|