Best Blu-ray Movie Deals


Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals »
Top deals | New deals  
 All countries United States United Kingdom Canada Germany France Spain Italy Australia Japan
Sony - Colección 20 Películas (Blu-ray)
€51.99
15 hrs ago
Mask (Blu-ray)
€9.95
 
Spider-Man: Into the Spider-Verse (Blu-ray)
€9.95
 
Spider-Man: Into the Spider-Verse 3D (Blu-ray)
€19.99
 
Lina Morgan (Blu-ray)
€23.97
 
Halloween 4: El regreso de Michael Myers (Blu-ray)
€8.00
7 hrs ago
The Angry Birds Movie 2 (Blu-ray)
€11.99
 
A Serious Man (Blu-ray)
€9.95
 
Isabel + La corona partida + Carlos, Rey Emperador (Blu-ray)
€55.89
 
Her (Blu-ray)
€9.95
 
Rambo Trilogy (Blu-ray)
€14.99
 
Legado en los Huesos (Blu-ray)
€17.99
12 hrs ago
What's your next favorite movie?
Join our movie community to find out


Image from: Life of Pi (2012)

Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - International > Spanish


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 07-16-2010, 11:10 PM   #21
Octavio Octavio is offline
Contributor
 
Octavio's Avatar
 
Apr 2008
2
1978
2
Default

Quote:
Originally Posted by cuau_cg View Post
Para cuando tu sucursal pues??? :P Me encontré este tema buscando p*r*t*ria de Criterion en español jaja :P
Algo así como los montajes que hicieron en España con los doblajes originales de Disney en el dvd original. Existirá pero con subs en español en ediciones Criterion??

Sobre los subtítulos en Español yo todavía no puedo tragarme esa historia de "solo compran los derechos para subtítulos en inglés". Ni que todos los dueños de las películas fueran como Ghibli.
Si Zima es capaz de sacar Diario de una recamarera, El discreto encanto de la burguesía y Tristana sin sus idiomas originales, supongo que es porque venden los derechos a diestra y siniestra, no creen?? Criterion fácilmente podría incluir subtítulos en español para este tipo de películas que sus dueños son de pensamiento relajado. Estoy de acuerdo que no todos son así, pero yo diría que la mayoría.
En fin, no los pondrán por mas que yo alegue. Ojalá algún día cambien su pensamiento y empiecen a agregar subtítulos no solo en español, sino en varios idiomas por default, salvo las películas que obviamente no puedan adquirir los derechos tan fácilmente.
Ya que saquen Cronos e Y tu mamá también! :P
Yo creo que probablemente exista un acuerdo con las demás compañías que editan esos mismos títulos en otros países. Se han de poner de acuerdo para no pisarse los callos.
Por ejemplo Zima nunca incluye subs en inglés, quizás porque tiene un acuerdo con Criterion quien quiere evitar que los gabachos empiecen a comprar ediciones de Zima como "Yojimbo" de Kurosawa u otros títulos similares, donde Zima usa el mismo transfer que Criterion pero claro, la diferencia de precio es abismal. 67 pesos (o menos) contra unos 30-40 dolares.
Todo es cuestión de negocios, de pagar por los derechos de esto o aquello, hay que pagar por todo.

Por otro lado, aunque raro, Criterion ha llegado a incluir doblajes en inglés de películas francesas, alemanas, italianas, etc. Aunque claro siempre incluyen el audio en el idioma original (Me estan oyendo Zima!).

Y sí, desenterraste este tema desde el mismísimo Hades. La verdad ya ni me acordaba.

En fin, ojalá tengas voz de profeta, pero la verdad no creo que cambien las cosas.

Last edited by Octavio; 07-16-2010 at 11:14 PM.
  Reply With Quote
Old 06-25-2011, 04:13 AM   #22
Bocio Bocio is offline
New Member
 
Bocio's Avatar
 
Jun 2011
Buenos Aires, Argentina
62
Default

Quote:
Originally Posted by BluBonnet View Post
Quizas para algunos hispanoparlantes sea "enajenante" - para mi no lo es, para nada. De hecho estoy muy acostumbrada a ver peliculas en español, francés, italiano, etc., con subtitulos en inglés (en el cine, donde realmente no hay alternativa).

Y el numero de hispanos en Estados Unidos es irrelevante, lo que probablemente si es relevante es que aquellos que tienen interes en cine de arte, en la mayoria de los casos casi seguramente hablan inglés como su primer o segundo idioma.

Pero a fin de cuentas, lo que realmente determina si los ponen o no, como habiamos dicho antes, es la cuestion de los derechos. Y no parece que Criterion vaya a poder adquirir derechos adicionales (ademas de que probablemente complicaria mucho la adquisicion de nuevos titulos).
Hola, soy nuevo en este foro y hace rato que no escribe nadie. Espero que todavía estén dando vueltas x ahí.

Vivo en Buenos Aires y hace alrededor de 8 años les escribí y me respondieron dándome una razón. No quedé conforme y hará cosa de 3 años les volví a escribir. La respuesta fue la misma.

La justificación que me dieron fue tan ingenua que no me quedó otra que tomarla como una burda ofensa. Les escribí preguntando como era posible que incluyeran subtítulos en otros idiomas pero nunca en español. Contestaron que su mercado era los EE UU y Canada y en esos países se habla solamente inglés. Respondí que ellos deberían saber mejor que nadie que la primera minoría de ese país es la población hispana, que suma varios millones, y que además tenían un potencial de venta enorme en todo el mercado latinoamericano, donde si hay algo que no falta es dinero para poder comprar x Internet (concentrado, pero que lo hay lo hay).

Más indignación me causó lo otro que les pregunté. El sitio de Criterion te permite ordenar las películas que editan según director, país, etc. No sé si lo han hecho pero si bien su misión es ofrecer lo más renombrado de toda la cinematografía mundial de todos los tiempos lo cierto es que hasta el momento hay únicamente 5 títulos latinoamericanos (sobre un total de 672 editados), los 5 pertenecientes a México. De ellos solo 2 pertenecen a Buñuel y los otros 3 son los que últimamente han funcionado bien dentro de su mercado mainstream (Cuaron, Del Toro, etc). Es decir (y se los planteé) no solo ignoran grandes maestros como Glauber Rocha o Torre Nilsson sino cantidad de películas extraordinarias que se han filmado en el continente desde hace un siglo. Cordialmente me dijeron que lo iban a tener en cuenta, pero si en ese entonces los títulos eran 3, hoy son 5. Es decir, la sugerencia alcanzó a a otras 2 películas mexicanas.

No me queda ninguna duda de la intencionalidad política que esconde esta estrategia. Latinoamérica es su patio trasero (ya no tanto) y no les interesa nada de lo que pueda ofrecer. Una muestra más de la patética debacle cultural que vive la nación norteamericana.

Saludos

pd: el comentario de la forista sobre la capacidad de todo cinéfilo por seguir un film indistintamente en inglés o castellano me dio mucha pena. Es el tipo de colonialismo cultural exitoso que se promueve desde los países centrales.
  Reply With Quote
Old 06-25-2011, 06:04 AM   #23
Octavio Octavio is offline
Contributor
 
Octavio's Avatar
 
Apr 2008
2
1978
2
Default

Quote:
Originally Posted by Bocio View Post
Hola, soy nuevo en este foro y hace rato que no escribe nadie. Espero que todavía estén dando vueltas x ahí.

Vivo en Buenos Aires y hace alrededor de 8 años les escribí y me respondieron dándome una razón. No quedé conforme y hará cosa de 3 años les volví a escribir. La respuesta fue la misma.

La justificación que me dieron fue tan ingenua que no me quedó otra que tomarla como una burda ofensa. Les escribí preguntando como era posible que incluyeran subtítulos en otros idiomas pero nunca en español. Contestaron que su mercado era los EE UU y Canada y en esos países se habla solamente inglés. Respondí que ellos deberían saber mejor que nadie que la primera minoría de ese país es la población hispana, que suma varios millones, y que además tenían un potencial de venta enorme en todo el mercado latinoamericano, donde si hay algo que no falta es dinero para poder comprar x Internet (concentrado, pero que lo hay lo hay).

Más indignación me causó lo otro que les pregunté. El sitio de Criterion te permite ordenar las películas que editan según director, país, etc. No sé si lo han hecho pero si bien su misión es ofrecer lo más renombrado de toda la cinematografía mundial de todos los tiempos lo cierto es que hasta el momento hay únicamente 5 títulos latinoamericanos (sobre un total de 672 editados), los 5 pertenecientes a México. De ellos solo 2 pertenecen a Buñuel y los otros 3 son los que últimamente han funcionado bien dentro de su mercado mainstream (Cuaron, Del Toro, etc). Es decir (y se los planteé) no solo ignoran grandes maestros como Glauber Rocha o Torre Nilsson sino cantidad de películas extraordinarias que se han filmado en el continente desde hace un siglo. Cordialmente me dijeron que lo iban a tener en cuenta, pero si en ese entonces los títulos eran 3, hoy son 5. Es decir, la sugerencia alcanzó a a otras 2 películas mexicanas.

No me queda ninguna duda de la intencionalidad política que esconde esta estrategia. Latinoamérica es su patio trasero (ya no tanto) y no les interesa nada de lo que pueda ofrecer. Una muestra más de la patética debacle cultural que vive la nación norteamericana.

Saludos

pd: el comentario de la forista sobre la capacidad de todo cinéfilo por seguir un film indistintamente en inglés o castellano me dio mucha pena. Es el tipo de colonialismo cultural exitoso que se promueve desde los países centrales.
1. Saludos. Ya en otros mensajes di mi opinión. Recapitulando, creo que la principal razón es que Criterion no tiene derechos para distribuir ni vender sus productos en latinoamérica.

Algo que complica las cosas es que Criterion no es el "dueño" de las películas que edita como sí lo son Warner, Universal, Paramount, Fox, Disney, etc. Ergo sólo adquieren los derechos de distribución para los EUA. Al no poder comercializar sus productos en América Latina esto limita bastante el "atractivo" de incluir subs en español y/o portugués en sus títulos.

Finalmente, en otras regiones otros estudios/compañías tiene los derechos de esos títulos. Por ejemplo "La delgada línea roja" ha sido editada en México por Fox (supongo que también en el resto de latinoamérica).

PERO Teniendo un mercado de 600 millones de latinoamericanos, aun si sólo el 10 a 20% tiene el poder de compra que el estadounidense promedio, aun así estamos hablando de 60 a 120 millones de potenciales consumidores (claro que no a todo mundo le interesa el "cine de arte", pero sucede lo mismo con los vecinos del norte donde la inmensa mayoría prefiere ver cine comercial). 60 a 120 millones son MUCHOS millones. Así que por qué no invertir un dinero extra para incluir subtítulos en español y portugués y vender cientos o miles de copias más? No debe ser muy caro pagar por un subtitulaje.

En fin, ellos se lo pierden. Otros estudios aunque no tengan derechos de distribución para latinoamérica sí incluyen subtítulos (al menos en espáñol). Me refiero a Lionsgate, Magnolia, Summit, y ahora con gusto veo que Anchor Bay e Image también están incluyendo subs en español en todos (o casi todos) sus títulos. Esto es algo que vale la pena recalcar porque en sus DVDs NUNCA lo hacían. La gente de esas empresas creo que han entendido que a pesar de los tropezones usuales latinoamérica es la zona con mayor potencial de crecimiento económico del mundo (junto con China y el sureste asiático).

2. Tienes razón, hay una especie de miopía cultural por parte no sólo de compañías como Criterion sino en general del cinéfilo promedio en los EUA respecto al cine latinoamericano. Simplemente no le prestan atención al cine hecho en estas latitudes. Pienso ahora mismo en cineastas como Arturo Ripstein, Felipe Cazals, Glauber Rocha, Tomás Gutiérrez Alea, Miguel Littín, Paul Leduc, Adolfo Aristaráin, Roberto Gavaldón, Emilio "el indio" Fernández, Raymundo Gleyzer, Julio Bracho, Eliseo Subiela, Héctor Babenco, Andrés Wood, Carlos Carrera etc, etc. Cuyo cine es de lo más interesante que hay. Mucho más interesante que el 90 y pico % de cine que produce Hollywood cada año.

Sólo le siguen la pista (más o menos) a directores icónicos como Luis Buñuel o Jodorowsky y a los mencionados directores que han tenido éxito haciendo buen cine comercial como lo son Cuarón, Iñárritu, Del Toro, Salles, Padilha, Campanella, Meirelles, entre otros.

Por cierto, aparte de los 600 millones de latinoamericanos hay 54 millones de hispanos en Estados Unidos (segun el censo del 2010). Me pregunto, ¿nadie ve el tremendo negocio que puede significar editar en DVD/BD el cine de autores latinoamericanos? Cine que la gente gustaría de ver debido a que se identifica más con los temas y realidades que se abordan en estas cintas (además de ser BUEN cine). O bien son cortos de miras, o no quieren hacer más dinero.

Todos los grandes estudios editan sus BDs con subs en español. Como dijimos, ya incluso estudios que antes NO lo hacían lo han empezado a hacer (Image, Anchor Bay). Entre los estudios importantes prácticamente sólo faltaría Kino y Criterion en dar ese paso (más todos los que publican anime). Tarde o temprano darán ese paso. Cuándo? Esa es la pregunta

Saludos.

Last edited by Deciazulado; 10-29-2011 at 11:02 AM. Reason: 54 h
  Reply With Quote
Old 08-22-2011, 12:41 PM   #24
luwanda luwanda is offline
Special Member
 
luwanda's Avatar
 
Jan 2009
Madrid
1030
12
59
Default

Nunca he entendido qué les costaría meter subtitulos en varios idiomas, no ya sólo Criterion, sino todas las compañias (Warner mete muchísimos siempre!)... total, no ocupan practicamente nada de espacio en el disco...

Lo que yo si quitaría serían los doblajes, aunque aquí se que estoy en la minoria, pero considero que doblar una pelicula es destrozarla, por muy buenos que sean los dobladores.
  Reply With Quote
Old 08-23-2011, 03:02 AM   #25
Octavio Octavio is offline
Contributor
 
Octavio's Avatar
 
Apr 2008
2
1978
2
Default

Quote:
Originally Posted by luwanda View Post
Nunca he entendido qué les costaría meter subtitulos en varios idiomas, no ya sólo Criterion, sino todas las compañias (Warner mete muchísimos siempre!)... total, no ocupan practicamente nada de espacio en el disco...

Lo que yo si quitaría serían los doblajes, aunque aquí se que estoy en la minoria, pero considero que doblar una pelicula es destrozarla, por muy buenos que sean los dobladores.
Yo también DETESTO los doblajes porque al igual que tú creo que destruyen la integridad artística de una película, pero si hay espacio de sobra en el disco no está mal que se incluyan en beneficio de disléxicos, y discapacitados visuales. En caso de una película infantil allí sí deben ser obligatorios los doblajes + el audio original con subtítulos.

Sobre lo primero estoy totalmente de acuerdo, pero cada empresa tiene sus propias políticas. Ni modo.
  Reply With Quote
Thanks given by:
Maximo_BT (05-14-2018)
Old 12-14-2012, 04:06 PM   #26
willy4273 willy4273 is offline
New Member
 
Dec 2012
Default solucion a los criterion!

buenos dias. si la verdad es triste q los criterion no traigan subtitulos en español, yo los q logro conseguir por la red los subtitulo con los subtitulos originales del dvd q encuentro en subdivx. y los parcho y los dejo originales, el único problema es q en el setup no aparece la opción de cambiarlos, toca con el control del reproductor. saludos!!
  Reply With Quote
Old 12-14-2012, 04:30 PM   #27
willy4273 willy4273 is offline
New Member
 
Dec 2012
Default

hola yo subtitulo en español todos los bluray de criterion con los subtitulos originales del dvd. sirve para hacer un backup del original, pero quien va a comprar un bluray criterion sin sub español?
  Reply With Quote
Old 12-14-2012, 04:32 PM   #28
willy4273 willy4273 is offline
New Member
 
Dec 2012
Default subtitular criterion

hola amigo yo los puedo subtitular con los subtitulos originales del dvd. un saludo
  Reply With Quote
Old 12-15-2012, 12:44 AM   #29
danny_mountain danny_mountain is offline
Junior Member
 
Sep 2012
Default

Quote:
Originally Posted by willy4273 View Post
hola yo subtitulo en español todos los bluray de criterion con los subtitulos originales del dvd. sirve para hacer un backup del original, pero quien va a comprar un bluray criterion sin sub español?
Amigo, creo que todos los que estamos en este mundillo de las peliculas en internet sabemos como bajar unos subtitulos y agregarselos a una pelicula.

En mi caso yo lo que hago es agregar el audio en español latino a las ediciones 1080p o 720p que no lo tienen, por ejemplo las peliculas de Fright Night (1985) y Enemy Mine (1985) que aunque no son de Criterion salieron en Blu-Ray sin audio en español, entonces a las versiones de Blu-Ray que consegui yo les agregue la pista de audio en español latino y quedaron muy bien.
Y OJO que yo estoy en contra de la pirateria y ambas peliculas yo las compraria originales si las editaran Blu-Ray con audio en español, la de Enemy Mine si la tengo en DVD. Asi que mas bien son las compañias las que nos estan fallando y si las compañias no nos entregan lo que buscamos entonces nos obligan a tener que recurrir a otros medios.
  Reply With Quote
Old 12-18-2012, 08:11 PM   #30
ariello2001 ariello2001 is offline
Member
 
Mar 2011
Uruguay
Default

Octavio, ¿no te parece que si la principal razón de Criterion de no poner subtítulos en español es por el tema de los derechos se lo hubieran hecho sabere al amigo argentino? Con esa respuesta, lo liquidaban y no los molestaba más.
Entiendo que todos deberíamos enviarles un e mail a los de Criterion por el tema del subtitulado. No creo que cambien de parecer, pero al menos los fastidiamos un poquito y les hacemos ver que hay gente instruída en América Latina, que aprecia el buen cine.
  Reply With Quote
Old 12-18-2012, 08:36 PM   #31
Octavio Octavio is offline
Contributor
 
Octavio's Avatar
 
Apr 2008
2
1978
2
Default

Quote:
Originally Posted by ariello2001 View Post
Octavio, ¿no te parece que si la principal razón de Criterion de no poner subtítulos en español es por el tema de los derechos se lo hubieran hecho sabere al amigo argentino? Con esa respuesta, lo liquidaban y no los molestaba más.
Entiendo que todos deberíamos enviarles un e mail a los de Criterion por el tema del subtitulado. No creo que cambien de parecer, pero al menos los fastidiamos un poquito y les hacemos ver que hay gente instruída en América Latina, que aprecia el buen cine.
Ignoro por qué no le habrán dicho eso, pero es verdad que por cuestiones de derechos no pueden subtitular las películas en español. Bueno si podrían pero tendrían que pagar dinero extra (seguramente comprar los derechos de muchas de esas películas a otras compañías como Zima, Quality, Optima, etc. que poseen los derechos de las mismas para México p.ej.) con la inconveniencia para Criterion de que no se distribuye su producto fuera de los EUA y Canadá. Tendrían que asociarse con una distribuidora local o regional para que fuera un negocio redondo.
En resumen supongo que hacen cuentas y no les resulta un negocio atractivo para ellos hacer toda esa inversión, porque pues si negocio fuera, lo harían.
Lastimosamente supongo que la piratería es un gran inconveniente, el cine comercial como vende tanto, supongo que de todos modos recupera su inversión dejando pingües ganancias con todo y la galopante piratería. El cine de arte es otra historia.
  Reply With Quote
Old 12-20-2012, 08:28 PM   #32
ariello2001 ariello2001 is offline
Member
 
Mar 2011
Uruguay
Default

Octavio, en parte tenes razón, pero al parecer los masters que usa Zima o Vértice para las ediciones en sus respectivos países (Méjico, España) a veces no son los mismos que usa Criterion. "El último metro" en Criterion es 1080p y en México 1080i; "Lola Montes" en Criterion es también 1080p y en España es 1080i.
Da la impresión que este tipo de ediciones caras, buenas, para un público selecto funciona económicamente únicamente en EEUU. Studiocanal sacó en Europa algunos títulos siguiendo esta corriente, pero fueron muy pocos.
  Reply With Quote
Old 12-21-2012, 11:55 AM   #33
cuau_cg cuau_cg is offline
Senior Member
 
cuau_cg's Avatar
 
Jul 2009
mexico
86
1448
5
5
24
Send a message via Yahoo to cuau_cg
Default

Hablando de El último metro, alguien tan amable de conseguirme una copia en blu-ray?? Saludos.
  Reply With Quote
Old 12-21-2012, 11:27 PM   #34
Octavio Octavio is offline
Contributor
 
Octavio's Avatar
 
Apr 2008
2
1978
2
Default

Quote:
Originally Posted by cuau_cg View Post
Hablando de El último metro, alguien tan amable de conseguirme una copia en blu-ray?? Saludos.
Este caso es medio raro. Primero Zima lo anunció en BD pero no salió a la venta en la fecha determinada sólo en DVD. Luego sin avisar el Blu estaba disponible a precio muy módico pero sólo en algunas tiendas como Walmart (nunca lo vi listado en Mixup o Sanborns, por ejemplo). Y ahora por ningún lado he vuelto a ver el Blu-ray de El último metro.
  Reply With Quote
Old 12-23-2012, 08:12 AM   #35
cuau_cg cuau_cg is offline
Senior Member
 
cuau_cg's Avatar
 
Jul 2009
mexico
86
1448
5
5
24
Send a message via Yahoo to cuau_cg
Default

Y tú lo compraste Octavio? Si ves uno compramelo porfa y te lo pago obvio.
  Reply With Quote
Old 12-23-2012, 10:57 PM   #36
Octavio Octavio is offline
Contributor
 
Octavio's Avatar
 
Apr 2008
2
1978
2
Default

Quote:
Originally Posted by cuau_cg View Post
Y tú lo compraste Octavio? Si ves uno compramelo porfa y te lo pago obvio.
Yo recuerdo haber conseguido el BD en una tienda Walmart por solo 69 pesos. Pero desde entonces y como dije no la he vuelto a ver a la venta por ningún lado. Muy extraño, también ariello me pidió una copia. cuando las vea a la venta seguro compro un par y se los mando, pero tal parecería que fue un título como la primera edición de "El castillo vagabundo" que ya estaría descontinuado por Zima.

Estos son los specs:
Video: 1080i MPEG2
Relación de aspecto: 1.85:1
Audio: Frances 2.0 Dolby Digital, Español 2.0 Dolby Digital
Subtítulos: Español
Extras: Galería de fotos
  Reply With Quote
Old 12-25-2012, 12:02 PM   #37
cuau_cg cuau_cg is offline
Senior Member
 
cuau_cg's Avatar
 
Jul 2009
mexico
86
1448
5
5
24
Send a message via Yahoo to cuau_cg
Default

Bueno en realidad el castillo vagabundo fue retirado de las tiendas.
Ojalá la pueda conseguir algun dia (El último metro).
  Reply With Quote
Old 01-22-2013, 08:32 PM   #38
masterrusell masterrusell is offline
Active Member
 
masterrusell's Avatar
 
Aug 2009
Madrid, Spain
470
Default

Respecto al subtitulado de las ediciones Criterion, ellos (Criterion) por contrato, tienen que bloquear el disco a Region A y sólo incluir subtitulado en inglés. Hay que recordar que, como bien se ha dicho, no son dueños de los títulos que editan, y si incluyeran subtítulos en español y francés, podían quitar ventas a las editoras latinoamericanas y canadienses de esos títulos.

Y por poca logica que tenga, el único idioma oficial de USA es el inglés, aunque haya más de 50 millones de hispanohablantes. Y me imagino que incluyen subtitulado en inglés porque están obligados por ley. El único ejemplo, que yo conozca, es El curioso caso de Benjamin Button, pero me explicaron que al ser una licencia de Paramount, ésta exigió la inclusión de la típica colección de audio y subtítulos en sus ediciones USA: inglés, español y francés.

No lo justifico, pero entiendo la lógica comercial. En España tenemos el mismo caso con distribuidoras españolas que compran títulos para editarlos, y no suelen incluir subtitulado en inglés, para no robar ventas a distribuidoras de otros países (aunque a mí y a otros nos hagan la puñeta, puesto que cuando veo cine o TV en V.O. que no sea español, claro, me gusta verlo con subtítulos en inglés).
  Reply With Quote
Old 01-31-2017, 05:59 AM   #39
spatafore spatafore is offline
Special Member
 
spatafore's Avatar
 
Jul 2015
FL, USA
2
2
Default

Primero que todo me alegra ver topics en español, hasta ahora veo esta seccion, siempre paso hablando escribiendo en ingles con gente que evidentemente no es latina.

Acerca de Criterion, estar viendo una pelicula japonesa con subtitulos en ingles la verdad es que es bien penoso, tu cerebro tiene que estar en 3 lados diferentes, escuchando, leyendo y traduciendo.

He pensado crear algun site o algo en donde la gente contribuya para traducir los subtitlos de criterion; se podrian extraer los subtitlos en ingles del Blu Ray e irlos traduciendo a español con ayuda de todos. Para meter el subtitulo ya traducido en la pelicula se necesitaria extraer la pelicula a MKV y agregarle el subtitulo ya traducido en español.

Por cierto NO estoy hablando de piratear nada, es simplemente tomar mi pelicula original de criterion extraer una copia y agregar un subtitulo.

Que Opinan?
  Reply With Quote
Old 02-08-2017, 01:57 PM   #40
Fede Fede is offline
New Member
 
Feb 2017
1
233
93
Default

Hola a todos, soy nuevo en el foro, saludos desde Argentina. Comparto con lo que dicen, es una pena que las ediciones de Criterion no contengan subtítulos en español. La única edición Criterion que tengo (El Curioso Caso de Benjamin Button) sí tiene subtítulos (y según dice, audio) en español, pero creo que debe ser una de las pocas que hay.

Saludos
  Reply With Quote
Reply
Go Back   Blu-ray Forum > Movies > Blu-ray Movies - International > Spanish

Similar Threads
thread Forum Thread Starter Replies Last Post
Anime con idioma español Spanish cuau_cg 12 04-30-2013 09:12 PM
Dexter sin subtítulos en español Spanish fastica 6 01-28-2012 04:36 AM
bella durmiente canada con audio en español Spanish jugarogi 1 03-15-2010 04:04 PM
Español en blu de Cars en Canada Spanish jugarogi 2 11-24-2009 07:58 PM
Pirates Of The Caribbean AWE - Language options? English, español, français Blu-ray Movies - North America jvlbr 21 11-13-2007 05:30 AM


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 06:26 AM.