Now keep in mind that I'm speaking only as an American who is married to a Brazilian, and that my Portuguese is FAR from perfect.
But from what I've seen, the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese are not so vast that they cannot understand each other. My wife has a couple friends from Portugal, and they never seem to have any trouble talking (for hours, sometimes).
And I have quite a few Blu-Rays that have European Portuguese subtitles and/or audio tracks, and we don't have any problem watching them (even though I always try to find versions with Brazilian Portuguese first). From what I can tell, the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese are kind of like American English vs British English. Some basic difference in pronunciations and occasional differences in vocabulary, but nothing that really gets in the way of understanding.
I have noticed, though, that Brazilians sometimes seem to be sensitive to the differences. For example, we were watching a news program on Globo International (Brazilian channel) last night, and during part of the story, the Brazilian reporter went to Portugal. During interviews with Portuguese people, I was a bit amused to see Globo providing subtitled translations at the bottom of the screen. I asked my wife if Brazilians can't understand people from Portugal, and she said something to the effect of "Only stupid people can't understand them" I didn't see the Brazilian reporter using a translator, so I suppose he must have been bilingual, being able to speak both Portuguese and Portuguese.
But back to the main point, I have a feeling that at this point, there would probably not be enough activity in the Portuguese subforum to justify two separate forums for Brazilian and Portuguese versions of Blu-Rays. And I would think that there would be enough cross-interest that it would not even be necessary. In other words, I think Brazilians would be interested in movies from Portugal, and vice-versa.
And I would also look at the Spanish sub-forum, which does not have any subdivisions even though Spanish is spoken in numerous large and small countries in a variety of dialects.
Portuguese learned more about Brazil than Bazilian learn about Portugal and since the 70's when the first " Telenovela " aired in Portugal .