|
|
![]() |
||||||||||||||||||||
|
Best Blu-ray Movie Deals
|
Best Blu-ray Movie Deals, See All the Deals » |
Top deals |
New deals
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() $37.99 6 hrs ago
| ![]() $16.05 1 day ago
| ![]() $22.49 12 hrs ago
| ![]() $22.49 12 hrs ago
| ![]() $14.99 16 hrs ago
| ![]() $29.96 16 hrs ago
| ![]() $28.99 2 hrs ago
| ![]() $23.89 2 hrs ago
| ![]() $27.95 | ![]() $34.99 14 hrs ago
| ![]() $27.95 8 hrs ago
| ![]() $28.99 |
|
![]() |
#1 |
Active Member
|
![]()
Hi,
Does anyone know why there are so little subtitle options on movies. I don't thinks that it's a problem with the space or availability. Since other countries have a realese with the native language, whats the harm in adding the subs of all the countries in which the blu-ray will be released.. |
![]() |
![]() |
#4 |
Blu-ray Ninja
|
![]()
It's probably tied to the studio's policy on multiple pressings, which in turn is highly tied to their region-coding policy (since different region codes mean different pressings) and which trailers the studio includes on the disc (also highly country-specific). Studios that make as few pressings as possible and don't use region coding (i.e., WB) tend to have more subs on their discs than studios that tailor their pressings to fit the regions and/or release dates of each country (i.e., Disney).
|
![]() |
![]() |
#5 | |
Active Member
|
![]() Quote:
Ok would agree with the statement..but looking at WB new LOTR EE Blu-ray, they have decided to include Polish subs with Tai, for the Hong Kong release, but the German edition contains no Polish subs..This I believe is one of the most stupid decisions I have ever seen, does the "bright" employee at WB who decides these king of things, even know where Poland is? Why the hell have it on the Hong-Kong release, thus this tells me two things.. 1. The Audio/Sub Content Guys think this would be hilarious 2. They are complete morons, with no geographical knowledge and the last time they had contact with a MAP was in the 3rd Grade! |
|
![]() |
![]() |
#7 |
Special Member
|
![]()
That's probably the main reason there aren't that many subs on US/Region A blu's, but there are tons of them on European blu's, generally speaking of course. What I find weird is that for some European blu's I have, they will include the original English lossless track, and they will not have any English subs. I understand that it might be a German release, and the desire to have German subs on there would be greater, but why not include English subs if you are going to include the English track?
Last edited by mr. b; 06-16-2011 at 05:23 PM. |
![]() |
![]() |
#8 | |
Blu-ray King
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
#9 | |
Special Member
|
![]() Quote:
I believe this is done on purpose to prevent parallell importing from a neighbouring country. Disney does the same thing with their animated movies here in Norway. The swedish release is much cheaper, but they don't put the norwegian dub on there so we're forced to buy a dearer version domestically. If I didn't know any better I'd swear these companies were out to make money! |
|
![]() |
![]() |
#11 |
Senior Member
|
![]()
It is. It's also the reason that studios will sometimes not specify some or all of which subs (or even dubs) are available on the disc on the back of the case.
|
![]() |
![]() |
#12 | |
Special Member
|
![]() Quote:
The 'Hong Kong' release has actual menus in English, Czech and Polish, so I'm guessing that version is going to be sold in those countries, and that's why Polish is on that disc. Not sure why Germany gets it's own version, but licensing involves lawyers, so it's not meant to be understood by people like you and me. ![]() For the same reason the US version of LOTR doesn't have French aud/subtitles on it. Warner isn't distributing it in Canada, so they didn't put the Canadian French language on it. Alliance has the distribution rights in Canada, so they get French, but they don't get Spanish since they aren't selling in the US... Normally, Warner puts both French (Canadian) and Spanish (Latin American) on the same disc for sale all over North America. That's just one example, but you will probably never be able to make sense of the decision making process involved here... |
|
![]() |
![]() |
#14 |
Banned
|
![]()
Others get past this by importing whichever title they want since other companies in other countries have different rights in the area so they'll use different subtitles. Actually is on a per title basis.
Helps to do the research beforehand especially before importing a particular title. One of which the UK/Studio Canal/Optimum HIGHLANDER Blu-ray is leaps and bounds superior compared to the Lionsgate USA release. Sucks for those, not really they're complete idiots, who own the Lionsgate release and don't care to import whatsoever. I have some imports which have a ton of subtitles. Always nice to have English SDH type since it's actually a habit now of having them on. I hear perfectly fine but also goes with "whisper dialogue" and LOUD ACTION is a perfect example as to when subtitles are utilised. |
![]() |
![]() |
#16 |
Expert Member
|
![]()
With as much disc space as there is on blu-ray why aren't we given all the subtitles that the company owns rights to? Clearly they're putting different subtitles based on region, but in today's society I don't understand why they just won't let us have access to all subtitles or at least download them.
|
![]() |
![]() |
#18 |
Banned
|
![]() |
![]() |
![]() |
#19 | |
Blu-ray Ninja
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() |
|
|